%E6%9D%A5%E8%80%85%E4%B8%8D%E5%96%84%EF%BC%8C%E5%96%84%E8%80%85%E4%B8%8D%E6%9D%A5
láizhě bùshàn, shànzhě bùlái
просто так не придет, а коль придет, то не с добром; приход не сулит ничего хорошего
lái zhě bù shàn,shàn zhě bù lái
来的不怀善意,有善意的不会来。lái zhě bù shàn shàn zhě bù lái
(谚语)来的人不怀好意,怀有好意的不会来。
如:「对头来了,正所谓:『来者不善,善者不来。』我们还是快走吧!」
lái zhě bù shàn , shàn zhě bù lái
He who comes is surely ill-intentioned, no-one well-meaning will come (idiom).
Be careful not to trust foreigners.
Beware of Greeks bearing gifts!
lái zhě bú shàn shàn zhě bù lái
The one who is coming surely has bad intentions; with good intent (he) would not come.; He who has come comes with ill intent and is certainly not on virtue bent.; He who has come is surely strong or he'd never have come along.; Those who have come are not friendly; those who are friendly have not come.谓来的人不怀好意。
пословный:
来者不善 | , | 善 | 者 |
1) добро; доброта; добрый; хороший
2) быть искусным в чём-либо; хорошо уметь (что-либо делать)
3) легко; быстро
|
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|
不来 | |||
модификатор глаголов, указывающий на невозможность совершения действия
|