%E6%9D%BF%E4%B8%8A%E9%92%89%E9%92%89
bǎn shàng dìng dīng
обязательно, несомненно; решено раз и навсегда; не подлежащий обсуждению
bǎnshàng-dīngdīng
не подлежащий обсуждению; не существует двух путейbǎnshàngdìngdīng
比喻事情已定,不能变更。bǎnshàng-dìngdīng
[clinch a deal; finalize a decision (plan, etc); finally determined] 比喻事情已经决定, 无可改变
海云是已经定性, 已经作了板上钉钉的正式结论的阶级敌人。 --王蒙《蝴蝶》
bǎn shàng dìng dīng
比喻确定不移、不容改变。
如:「他这次出国,可说是板上钉钉了。」
bǎn shàng dìng dīng
that clinches it
that’s final
no two ways about it
bǎn shàng dìng dīng
That's final.; no two ways about it; That clinches it.bǎnshàngdìngdīng
that clinches it; that's final【释义】比喻事情已经决定,不能改变。
比喻事情已定,不容变更或说话算数。
частотность: #47427
в русских словах:
железно
I〔语〕〈俗〉一定, 必定, 板上钉钉儿地. Я сказал, значит сделаю. ~!我说到做到, 决不含糊!II〔副〕〈俗〉坚定地, 信心十足地. обещать ~ 很有把握地允诺.
синонимы:
примеры:
…这「送仙典仪」一办,也就说明那些传言,都是板上钉钉的事了吧。
Церемония Вознесения... Значит, слухи оказались правдивы.
这∗还∗不是板上钉钉的事实。但这是一个令人信服的怀疑。
∗Пока что∗ это не факт. Но есть все основания подозревать.
伊凡·本-梅兹,真是没想到!我不知道你是如何逃出来的,但最后一定会回到欢乐堡,这是板上钉钉的事。
Ифан бен Мезд, чтоб мне с места не сойти! Не знаю, как ты оказался на свободе, но мы тебя с радостью отправим обратно в Радость. Не сомневайся!
这次事情铁板钉钉了。
Это дело уже решено.
往墙上钉钉子
вколачивать гвоздь в стену
пословный:
板 | 上 | 钉钉 | |
6)
1) доска; плита; лист
2) застывший; консервативный
3) суровый; окаменевший
4) затвердеть; окаменеть
5) темп; такт
6) см. 老板
|
1) верх; верхний; сверху
2) прошлый; предыдущий
3) первый
4) высший; лучший
5) послелог на; в
6) в; в области; в отношении
7) подниматься на; входить 8) идти; направляться
9) предлог к; в; на
10) поместить (напр., на доску почёта); напечатать (в газете)
11) заряжать; заправлять (напр., машину)
12) заводить (пружину); натягивать (струны)
13) вносить (напр., налог); подавать (напр., жалобу)
14) глагольный суффикс, обычно указывающий на
а) движение вверх
б) результативность действия
|
1) забить гвоздь
2) DingTalk, 是中国领先的智能移动办公平台
|