%E6%A1%83%E6%BA%90
táoyuán
2) «Персиковый источник» (обр. в знач.: уединённое место; земной рай, «Счастливая Аркадия», по фантазии Тао Юань-мина)
ссылается на:
常德chángdé
Чандэ (городской округ в провинции Хунань, КНР)
Чандэ (городской округ в провинции Хунань, КНР)
táo yuán
晋朝陶渊明作桃花源记,文中描述武陵渔人遇见一群因避秦乱世,而生活在与世隔绝的地方。原是陶渊明理想中的居住国度。后用以比喻世外乐土或避世隐居的地方。宋.陆游.小舟游近村舍舟步归诗四首之一:「寒日欲沉苍雾合,人间随处有桃源。」亦用以比喻仙境。聊斋志异.卷十一.王者:「然桃源仙人,不事劫掠;即剑客所集,乌得有城郭署哉!」亦称为「桃花源」、「世外桃源」、「武陵源」。
táo yuán
see 桃花源[táo huā yuán]Táo yuán
Taoyuan county in Changde 常德[Cháng dé], Hunan
Taoyuan township in Kaohsiung county 高雄县[Gāo xióng xiàn], southwest Taiwan
táo yuán
the Land of Peach Blossoms; a fictitious land of peace and happiness, free from the disaster of warTáoyuán
Utopiaпримеры:
这花园依山傍水,四面苍松翠柏,绿树成荫,仿佛是世外桃源。
Fronting water and with a hill at the back, this garden had a dense growth of evergreen trees and formed a “retreat away from the world”.
后人称陶渊明描写的这个理想境界为“世外桃源”。
Потомки называют этот предел мечтаний, описанный Тао Юаньмином, как "Земной рай".
(童话中想象的)世外桃源, 人间天堂(乳汁河流果羹岸)
Молочные реки и кисельные берега
这是您的新村庄,是不是很美呢?这里本来是世外桃源,可是......
Это твоя новая деревня. Разве не чудесная? Жизнь здесь была бы идеальной, если бы не...
寻访·桃源逗留记
Исследование: Ожидания среди цветов персика
此处曾是某人梦想中的桃源之地。探索此处,寻找曾经桃源的富足,再次赐予此处和平吧。
Когда-то это место было царством персиковых цветов из чьих-то снов. Разыщите персиковые цветы и восстановите утраченный мир этого царства.
说这是为了回报我们的忠心,让我们在这桃源般的岛上永生。还有,我们已经死了,不能说出任何有关那个石像鬼的秘密。迷宫。
Он сказал, это нам наг’ада за услуги. Вечное блаженство на остг’ове. К тому же мег’твые мы бы точно никому не г’ассказали пг’о лабиг’инт с гог’гульями.