%E6%B2%A1%E6%9C%89%E7%90%86%E7%94%B1%E4%B8%8D%E7%9B%B8%E4%BF%A1%E6%9C%8B%E5%8F%8B
_
неотчего не доверять другу
в русских словах:
неотчего
(无, 用作谓)(接动词原形)没有理由. ~ грустить. 没有理由发愁。~ не доверять другу. 没有理由不相信朋友。
примеры:
当你的朋友告诉我的时候,我一开始也没有相信。
Когда я об этом услыхал от твоего друга, то тоже сперва не поверил.
有充分理由不相信那位证人。
There was good reason to discredit the witness.
好吧,你过去都相当忠心,我没有理由怀疑你,我就相信你。
Ну хорошо. У меня пока не было причин сомневаться в тебе, так что твоего слова будет достаточно.
没有理由相信各种社会地位的人都会拥护这个政纲。
There is no reason to believe that people of every estate will support the political platform.
看看这个东西。我有理由相信它不寻常…
Взгляни на эту вещицу. У меня есть подозрение, что с ней что-то не так...
但是,你是个例外。如果父亲大人相信你,那我没有理由怀疑你。
Но для вас я сделаю исключение. Если Отец вам доверяет, значит, и я могу.
你瞧,我没有理由相信你,但我没法把这个任务交给手下去做。
Слушай, у меня нет причин тебе доверять, но есть задание, которое я не могу поручить своей команде.
斯凡瑞吉…你…你一定要相信我,我没有理由做这件事啊,我发誓!
Сванриге, ты... ты мне не веришь? Я не имею к этому отношения. Клянусь!
随你的便。我不喜欢丢下哈达瓦的朋友不理,但在这种情况下……我不能轻易相信你,你应该会理解的。
Да пожалуйста. Мне неприятно отказывать другу Хадвара, но в такие времена... ты же понимаешь, я не могу поверить тебе на слово.
我们没有任何理由相信守望者甚于小鬼们。我们不应该为了一个悲伤的故事牺牲这么多人。
У нас нет никаких причин верить надзирателям. Мы не имеем права жертвовать столь многим из-за какой-то слезливой истории.
事实已经证明,我们之前的协议对人类并无益处。我情愿相信你们并无恶意,但我们没有理由继续浪费时间了。
Наше соглашение оказалось бесполезным для человечества. И хоть я не желаю вам зла, но тем не менее не вижу причин и далее тратить на вас время.
<race>,我知道我们没有理由信任对方,但我不会拒绝你的帮助。
<раса>, у нас немного оснований доверять друг другу, но я не откажусь от твоей помощи.
我完全有理由相信,你是勇士中的勇士。但如果你不介意我这个小小的恶趣味,我还是想亲自检验一下你的勇气。
Я слышал, что ты – <первый/первая> среди первых, и все же, если позволишь, я хотел бы испытать твою доблесть лично.
他看向一边,然后低头看着自己的手。“不能说我是野松公司的铁杆粉丝,而且我确实也不相信那些舌灿莲花的发言人。幸运的是,我也没有介入其中的理由。”
Он смотрит в сторону, потом опускает глаза, разглядывая ладони. «Не могу сказать, что я большой поклонник «Уайлд Пайнс», и уж точно я не стал бы доверять их сладкоречивым представителям. К счастью, мне незачем во все это ввязываться».
眼下我们要去营救其余的议会成员。我们有理由相信,我们可以从数不尽档案卷宗里找到一些有用的东西。
Логично предположить, что среди этих бесчисленных свитков найдется нечто, что поможет нам выйти на след оставшихся членов Совета и спасти их.
пословный:
没有理由 | 不相 | 相信 | 朋友 |
нет оснований (причин, поводов)
|
не... друг с другом
|
верить (во что-л., кому-л.), доверять; убеждаться; быть уверенным
|
1) друг, приятель
2) [любимый] парень; [любимая] девушка
|