%E6%B2%BB%E5%AE%89%E9%83%A8%E9%98%9F
_
войска общественной безопасности
примеры:
你就是来自暴风城的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。欢迎你前来报到……
Стало быть, ты рекрут из Штормграда? Я маршал Макбрайд, командир гарнизона. Добро пожаловать в строй!
公安部队
войска (части, подразделения) общественной безопасности
Министерство охраны общественного порядка СССР (1966. 09-1968. 11. 25)苏联社会治安部
МООП СССР
把罗尔夫和马拉凯的死讯告知治安官杜汉,向他报告说,靠我们现在的部队根本无法遏制住这些在艾尔文森林东部繁衍的鱼人。
Нужно сообщить маршалу Дугхану о смерти Малакаи и Рольфа. Наши войска на востоке Элвиннского леса не смогут справиться с мурлоками.
又一名联盟的新兵?我是治安官玛克布莱德,这支驻防部队的指挥官。你们种族的人在这儿可不常见,<race>,但你们肯定能帮上我们的忙。
Еще один рекрут из Альянса, да? Я – маршал Макбрайд, командующий этим гарнизоном. Нечасто мы видим |3-8(<раса>) вроде тебя, но помощь нам не помешает.
俄罗斯联邦苏维埃社会主义共和国社会治安部
Министерство охраны общественного порядка РСФСР, МООП РСФСР
(1). Главное управление материального, технического и военного снабжения (МВД РФ) (1992-1998)(俄罗斯联邦内务部)物资,技术和军需供应总局
(2). Главное управление материально-технического и военного снабжения (МООП СССР, МВД СССР ( 1966-1991)(苏联社会治安部,内务部)物资技术和军需供应总局
(2). Главное управление материально-технического и военного снабжения (МООП СССР, МВД СССР ( 1966-1991)(苏联社会治安部,内务部)物资技术和军需供应总局
гУМТ и ВС
如果你愿意参战,帮助我的小分队安全抵达伊米海姆的大门,我们会好好奖励你的。抵达大门之后,我们就会挖掘壕沟,等待后援部队。
Если ты <готов/готова> взяться за это дело и провести моих бойцов к вратам Имирхейма, мы щедро и с радостью вознаградим тебя за помощь. Мы намерены разбить лагерь у ворот и там дождаться подкрепления.
пословный:
治安 | 部队 | ||
1) общественный порядок, общественная безопасность
2) водворять спокойствие; наводить порядок
|