%E6%B6%8C%E5%87%BA
yǒngchū
выбиться, пробиться наружу, забить фонтаном
бить фонтаном; кипеть ключом
yǒng chū
水流或物体大量出现。
如:「不少矿泉水的制造厂商以天然涌出作为产品的标榜。」
yǒng chū
to gush
to gush out
to pour out
yǒng chu
disembogue; gush; pour out:
观众从运动场涌出。 The crowds surge out of the sports stadium.
yǒngchū
gush; gush/pour out亦作“涌出”。
涌冒而出。
частотность: #11334
в русских словах:
выбрасываться
2) (о дыме, пламени и т. п.) 冒出 màochū; (о воде) 涌出 yǒngchū
высыпаться
3) разг. (выбегать), сов. высыпаться 涌出 yǒngchu
газообильность
[矿] 瓦斯涌出量(矿井中矿物发出的瓦斯在每立方米空气中的含量)
излияние
涌出
льющийся
涌出
прыснуть
Кровь прыснула из раны. - 血从伤口里突然涌出来
фонтан
забил нефтяной фонтан - 油泉开始涌出; 石油在喷射
хлестать
2) (литься) 直流 zhíliú; 涌出 yǒngchū
вода хлещет из крана - 水从龙头涌出; 水从龙头里直流
кровь хлещет из раны - 血从伤口里涌出
синонимы:
примеры:
她脸上涌出了笑容
по её лицу разлилась улыбка
山背后涌出一彪人马
из-за горы высыпала группа людей и лошадей
血从伤口涌出
кровь бьёт из раны
水如泉涌出
вода бьёт ключом
油泉开始涌出; 石油在喷射
забил нефтяной фонтан
水从龙头涌出; 水从龙头里直流
вода хлещет из крана
血从伤口里涌出
кровь хлещет из раны
眼中涌出泪水
из глаз хлынули слёзы
浓烟从燃烧的大楼里滚滚涌出。
Smoke surged from the burning building.
血从大腿的主动脉涌出。
Blood poured from the main artery of the thigh.
东方涌出一轮红日。
The red sun rose in the east.
观众从运动场涌出。
The crowds surge out of the sports stadium.
血从伤口里突然涌出来
Кровь прыснула из раны
贫瘠之地的绿洲里隐藏着一个谜。生命的能量从绿洲之水中涌出,给那些汲取水分的动植物带来了勃勃生机。
Оазисы Степей скрывают немало тайн. В их водах разлита энергия жизни, питающая и укрепляющая растения и животных.
但沼泽四周将会出现许多裂隙。永恒之龙会涌出裂隙,试图破坏麦迪文的法力护盾,最终杀死麦迪文。
По всем топям будут открываться разломы, из которых хлынут Драконы Бесконечности. Они попытаются разрушить щиты Медива и уничтожить его самого.
我一定要了解那些虚空行者的秘密。拜托你前往西边的迁跃平原,也就是远征军物资库西面的那片地方。那里位于深渊的边界旁,时间与空间都已变得扭曲而异常了。使用我所制造的这个不稳定的迁跃裂隙生成器,在那边制造一个空间裂隙吧,然后从裂隙里涌出的生物身上收集尽量多的迁跃虚空能量。
Я должен изучить секреты демонов Бездны. Отыщи Искривленные поля к западу отсюда. Еще западнее Оружейной Экспедиции лежит темное место на самом краю бездны, где истончаются время и пространство. Запусти там мой нестабильный генератор астральных провалов и создай провал. Собери пыль Бездны с тех созданий, которые появятся.
每天,地狱火堡垒都会打开它的大门,无数的邪兽人会在此时涌出那个巨大的堡垒,如洪流一般分散到沿着要塞的南侧城墙周围所设立的各个营地去。
День за днем цитадель Адского Пламени открывает свои врата, из нее выплескивается новая волна орков Скверны и растекается по лагерям, разбитым вдоль крепостного вала к югу.
目前这个地区内,对我们构成威胁的天灾军团基地只有两个。一个是东边漂浮在联盟要塞暮冬城上方的恐怖之城纳克萨玛斯,而另一个就是艾卓-尼鲁布的兵力输送点,纳尔苏深渊。前几天,正是从纳尔苏深渊中涌出的大量阿努巴尔蛛魔突袭了冰雾村,并几乎将那里夷为平地。
Теперь у нас на пути остаются лишь две основных угрозы. Одна – жуткая цитадель Наксрамас далеко на востоке, парящая над альянсовской крепостью Стражей Зимы, а вторая – Провал Наржуна, откуда появляются армии нежити Азжол-Неруба. Именно из Провала Наржуна появились нерубы – воины Анубара, которые атаковали и стерли с лица земли Ледяную Пыль, деревню таунка.
暮冬城的旧城区中有无数不停涌出的亡灵,它们是最好的实验材料。你可以直接在东门那里征用一辆车,然后开着它一路向东北方沿着复仇小径冲过去,一直杀到暮冬城东南城墙边的双塔边上。然后呢,你把炸弹向里面那堆亡灵那里一丢,看看结果如何,直接向我汇报就可以了。
Из останков старой крепости Стражей Зимы по-прежнему прут проголодавшиеся покойники. Выезжай на машине из восточных ворот и направляйся на северо-восток, через перевал Возмездия, пока не доберешься до двух башен на юго-восточной окраине крепости. Метни чумную бомбу в нежить, которая там кишит. И доложи мне о результатах!
<一种陌生的感觉从你灵魂深处涌出,各种思绪和影像淹没了你的心智。>
<В вас нарастает незнакомое чувство, наполняя весь ваш разум невиданными образами и странными мыслями.>
一个火刃教派的成员——这是个崇拜恶魔的邪恶教派——潜入了试炼谷,躲进北方的一处洞穴里,他的邪灵劣魔则不断从洞中涌出,在周边的一大片地区肆虐。
В Долине Испытаний обосновались демонопоклонники из клана Пылающего Клинка. Они прячутся в пещере на севере, и оттуда выползают их злые наводящие ужас фамилиары.
巨大的惘之喉在寺院两侧的宝塔里不断喷涌出煞魔来。与此同时,你在求道过程中的临时训练还将继续。
Огромные Пасти Отчаяния в пагодах по обеим сторонам храма извергают из себя ша. Тем временем, твоя импровизированная тренировка следованию Пути продолжается.
你看到了吗?兔妖、猢狲和水精怪……从酿造厂的大门和窗户里像潮水一样涌出来!见鬼,里头出什么事了?!
Ты это видишь? Из окон и дверей хмелеварни лезут гну-сини, хозены и духи воды! Да что там происходит?!
能感觉到有巨大的力量从这些小小的生命体里涌出。
Эти маленькие сосуды жизни излучают великую энергию.
从安托鲁斯涌出的恶魔都在邪火军械库领取装备。我们必须摧毁那些武器。你的<class>是否会再次与圣光军团并肩作战?
Демоны, прибывающие из Анторуса, получают снаряжение в оружейной Огня Скверны. Нужно лишить их такой возможности. Не желают ли твои соратники в очередной раз объединить силы с Армией Света?
自我们抵达这里以来,我就一直生活中这片土地上。这些蜥蜴从东边的山涧里涌出来,霸占了夜刃豹的家园。
Я успела немного изучить эти земли за время пребывания здесь. Из ущелий, что лежат на востоке, сюда пришли василиски. Они почти вплотную приблизились к месту обитания ночных саблезубов.
梦魇的怪物正从梦境之路不断涌出。
Создания Кошмара хлынули на Путь Снов, и с каждой минутой их становится все больше.
世界之魂的力量变强了,<name>,但现在仍然有很多问题。艾泽里特正在从她的伤口中不断地涌出,而各方势力都在为了它的力量而相互争斗。
<имя>, душа мира окрепла, но положение все равно опасное. Азерит сочится из ран планеты, а за обладание им началась нешуточная борьба.
虽然他们还是没能靠太近,但是据他们说,那附近的一个洞窟里确实有一股奇怪的强气流涌出…
Близко они подойти не смогли, но приметили одну пещеру, из которой дул сильный ветер...
嗯?这理由很奇怪吗?就算那些钱不是我的,但只要听着,就会有一股来自灵魂深处的满足感涌出…你不会有这样的感觉吗?
Хм? Странно, говоришь? Все те деньги, конечно, не мои, но от одного лишь звона мне становится до глубины души приятно... Ты ведь понимаешь, о чём я?
本皇女的断罪之眼亲眼见证了梦魇从魔骸之谷涌出,清泉镇居民深受其害,正在痛苦中辗转。
Своим Глазом правосудия принцесса узрела как из Долины демонических останков потекли ручьём кошмары... Люди Спрингвейла сильно от них пострадали, и многие до сих пор не находят себе места от мучений.
裂缝里涌出的能量会很烫脚,要小心咯。
Исходящая от трещин энергия очень горячая. Будьте осторожны.
「此处的树木绕着涌出的魔力成长,汲取其间流动能量为生。」 ~探险队长裘黎恩
«Деревья здесь закручиваются вокруг выплесков маны, питаясь потоками силы». — Джори-Эн, глава экспедиции
「普通人称之为地壳断裂或火焰涌出。大地术士称之为练习打靶。」~大地术士濑达
«В народе это называется "лопнула корка" или "пролился огонь". У геомантов это называется "мы пристреливаемся"».— Райда, геомант
「哦,别这么夸张。等到你鲜血涌出双眼,脑干流出双耳的时候,那才算是失去神智。」 ~惧像召唤师布蕾德
«Ох, только не надо преувеличивать. Вот когда у тебя потечет кровь из глаз, а мозг выдавит через уши, — вот тогда поговорим о потере рассудка». — Брейдс, призывательница безумия
圣甲虫从古陵寝中涌出,好似为迎接圣甲虫神而铺开地毯。
Словно ковром разворачиваясь перед своим богом, из некрополя хлынули скарабеи.
「普通人称之为地壳断裂或火焰涌出。大地术士称之为练习打靶。」 ~大地术士濑达
«В народе это называется "лопнула корка" или "пролился огонь". У геомантов это называется "мы пристреливаемся"». — Райда, геомант
钨拉莫孳生的巢群把大地碎作尘土,逼得地蜈蚣从地道中涌出寻找坚实的土地。
Выводок Уламога превращал землю в прах, и земленожкам пришлось покинуть свои тоннели в поисках твердой почвы.
而炉底密室所涌出的古代魔法比人族或者精灵族还古老。
В Нижней кузнице владычествует древняя магия, что старше и эльфов, и людей.
嗯,你真是个怪人。你让我想起了自己在猎鹿的时候,涌出的某种说不出的感觉……
Странные у тебя повадки. Прямо как у меня, когда я выслеживаю оленя. Как-то мне это не нравится...
是一座古老的泉源,充满了力量。虽然涌出的液体看起来像血,但很可惜不是。要是那真的是血就好了,对吧?我们就再也不需要狩猎了。
Древняя купель, полная силы. К сожалению, хотя жидкость в ней очень похожа на кровь, это не она. А представляешь, если бы это было так? Нам бы вообще не пришлось больше охотиться.
他心底涌出一股巨大的喜悦。这是件∗大事∗。
В нем начинает закипать восторг. Дело серьезное.
鄙视就像呕吐物般从他口中涌出。
Его тошнило презрением, как блевотиной.
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
看,蚯蚓从地上涌出来了。
Гляди, червячки из земли повылезали.
外地人?嗯嗯,我的回忆好像涌出来了…有一小笔钱的话,它会涌得更彻底。
Чужеземец? Хмм, что-то припоминаю... Скромная сумма могла бы освежить мне память.
渐渐地刮擦声变成了巨吼,这时我们早就已经爬起来朝洞穴入口跑去了。还好我们跑得快,因为随着石头的移动,洞穴里多了条新通道,从里面涌出大量的小型类人生物。我一边跑一边回头看,在一大群小侏儒里有一尊巨大黑色巨魔的轮廓。
Шорох перешел в грохот, но к тому времени мы давно уже были на ногах и бежали в сторону туннеля, который привел нас в пещеру. И вовремя, как оказалось, потому что в гроте открылся новый проход, из которого в пещеру выплеснулась орда маленьких уродливых человечков. Не прерывая бега, я оглянулся через плечо и заметил в толпе карлов корявый силуэт черного тролля.
“你的命。”马巴斯说完,就用利爪割开了继承人的喉咙。当马巴斯打开通往另一个界层的门时,那孩子甚至还没死。门里涌出一队佣兵军团,由邪灵贝利斯率领。
- Жизнь, - ответил Марбас и перерезал своим когтем горло наследнику. Юноша еще не умер, а Марбас уже открыл ворота в другой мир. Из ворот вышла наемная армия, во главе которой стоял нечистый дух Берит.
接近午夜时分,大群大群的人从酒吧里涌出来。
Near midnight crowds started spilling out of bars.
人流从戏院涌出, 进入了黑洞洞的街道。
Crowds disgorged from the theatre into the dark street.
音乐会之后,人们从音乐厅里涌出来。
After the concert the people flowed out of the hall.
足球赛后大群人从各个门中涌出。
The large crowd funneled out of the gates after the football match.
树液从树的切口处涌出
Sap flowed from the gash in the tree.
人群从音乐厅涌出来。Sweat poured from Martin’s face。
The crowd poured out of the concert hall.
血像喷泉似地从他的腹部涌出。
Blood was pumping out of his belly like a fountain.
人们涌出了车站。
People were streaming out of the station.
洪水从堤上的一个裂缝处涌出。
The floods found a vent through the dykes.
你看到大团大团的烟正从工厂的烟囱涌出来吗?
Can you see volumes of smoke pouring from the factory chimney?
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的速度,让你慢得像只龟。
Зловонная микстура. Выпейте - и ваша скорость станет черепашьей.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的敏捷。
Дурнопахнущая микстура, снижающая ловкость.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的智力。
Зловонная микстура, притупляющая ум.
某种黑暗神秘的物质从未知的世界中渐渐涌出,进入到了这个神秘的球体里。
Загадочное темное вещество из неведомых пределов струится в этот необычный шар.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会令你彻底虚弱。
Зловонная микстура, вызывающая неодолимую слабость.
刺入,鲜血,涌出!
Сочись по капле, лейся и бушуй!
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的感知。
Дурнопахнущая микстура, притупляющая восприятие.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的力量。
Вонючая микстура, подтачивающая силы.
一阵邪恶的气息从瓶中涌出,饮用后会削减你的体质。
Вонючая микстура, дурно влияющая на телосложение.
事实上新鲜的祭品交付给我们花了一些时间,为了纪念女神,它们的血液从脖子上的伤口中涌出!除了那只该死的兔子,蒂姆福瑞德。它逃离了我们的神圣仪式,它的灵魂因此被诅咒!
Да, нам совсем недавно доставили новых жертвенных животных, и из их перерезанных глоток была пролита кровь в честь богини! Только мерзкий кролик Тимфред бежал с нашего священного ритуала и тем самым погубил свою душу!
净源导师的灵魂躺在地上,奋力在呼吸。胸部的伤口涌出鬼魅般的银色血液。
Дух магистра лежит на земле, безуспешно пытаясь вдохнуть. Из колотой раны в его груди серебристой струйкой льется призрачная кровь.
你感到恶心,成串压抑的记忆像蚊群一样涌出。他会为此付出代价。他定会付出代价。你的手伸向他的喉咙。
Отвратительное ощущение: подавленные воспоминания роятся, как мошки. Он за это поплатится. Он пожалеет. Вы тянетесь руками к его горлу.
你跳脱控制后,他便跪了下来,用手捂着脸,鲜红的血从他鼻孔里涌出到了地上。你抓住他了。
Вы освобождаетесь из захвата, а Ифан падает на колени, прижимая ладони к лицу. Из его носа хлещет алая кровь, каплями оседая в пыли. Вы его уделали.
当秘源从你身体里涌出时,那幽灵害怕地后退了一步。那蜥蜴人猛地用爪子朝秘源挥过去,但爪子却像一缕烟似的散开了。
Увидев, как из вас выпрастываются щупальца Истока, призрак в страхе отшатывается. Она пытается отбиться, но ее когти проходят сквозь щупальца, словно сквозь дым.
你可以看到我能做什么:当美丽存在时,它就像早晨的一个哈欠或鲜血涌出一样轻松就能办到。
Ты видел, на что я способна. Что выходит так же естественно, как зевок поутру, как прилив крови при взгляде на нечто прекрасное.
行人的眼睛、嘴巴、鼻子和耳朵里喷涌出鲜血。他们的表皮逐渐消失,显露出骇人的骨头。
Пузырящаяся кровь хлынула из глаз, ртов, носов и ушей нескольких прохожих. Их плоть медленно тает, а под нею вырисовываются фигуры демонов.
一股邪恶的气息从瓶中涌出。饮用后会令你彻底虚弱。
Зловонная микстура, вызывающая неодолимую слабость.
猎犬绝望地挠着自己的鼻子。又湿又黑的鼻子里涌出血来,它痛得龇牙咧嘴,可还是继续挠个不停。
Собака отчаянно царапает лапой морду. Она морщится, когда из мокрого черного носа начинает течь кровь – но все равно продолжает скрести.
随着秘源流进你的身体,你突然感到一阵阴郁。你的头盔开始扭曲变形。黑暗从头盔中涌出,一个恶魔从你的影子里走了出来。
Сила Истока наполняет ваше тело, и внезапно вас окутывает мрак. Шлем изгибается и меняет форму, истекая тьмой. Из вашей тени выходит демон.
随着秘源流进你的骨头,你突然感到一阵阴郁。你的头盔开始扭曲变形。黑暗从头盔中涌出,一个恶魔从你的影子里走了出来。
Сила Истока наполняет ваши кости, и внезапно вас окутывает мрак. Шлем изгибается и меняет форму, истекая тьмой. Из вашей тени выходит демон.
你才刚刚触及针尖,浓稠的血滴就从你的指尖涌出。
Вы едва касаетесь острия иглы – и внезапно она впивается в кожу, и капля густой крови повисает на кончике пальца.
唯一会喷涌直到永久的,是从伤口中涌出的鲜血。
Надежда умирает последней – когда кровь ручьем хлещет из раны.
刺耳痛苦的狂怒在你脑中肆虐,他嘴里发出怒吼,仿佛世界深处的狂怒要喷涌出来,燃烧大地,你脑中的怒吼变成了一个字:
Воющая, грызущая ярость вспыхивает у вас в мозгу, изо рта его вырывается оглушительный рев, как если бы вся ярость мира внезапно вырвалась на свободу, и в вашем сознании этот рев превращается в слово:
矮人将手伸进桶里,又捞出一条鱼。他的刀滑过鳞片,刀锋所过之处涌出深红色的内脏。
Гном лезет в бочонок и достает оттуда рыбину. Нож вспарывает брюхо, оттуда вываливаются алые внутренности.
你的心脏持续涌出液体金属,产生一层坚固的物理护甲。此护甲每回合再生。
Ваше сердце перекачивает не кровь, а жидкий металл, значительно усиливая физическую броню. Броня восстанавливается каждый ход.
告诉他事情的原委:你在举办一场音乐会,你的秘源突然喷涌出来,人群疯狂了(是真正意义上的疯了),然后他们就把你逮捕了。
Рассказать ему обо всем: вы давали концерт, потом была вспышка Истока, публика взбеленилась (не по-хорошему), а потом вас взяли.
核口可乐屡获殊荣的味道,源自于17种秘密水果组合而成,独特味道不会喧宾夺主却都争先恐后地涌出来。这便是经典的原始口味。
Прославленный вкус "Ядер-Колы" нам дарит засекреченная комбинация семнадцати фруктовых эссенций, которая сбалансирована так, чтобы усилить, но не затмить классический вкус колы.