%E6%B8%90%E5%8F%98
jiànbiàn
1) постепенные изменения
2) филос. изменения эволюционного порядка
3) градиент (дизайн)
jiànbiàn
постепенные изменения; эволюцияпостепенные изменения
jiànbiàn
逐渐的变化。jiànbiàn
[gradual change] 逐渐变化
jiàn biàn
gradual change
(graphic design) gradient
jiàn biàn
(逐渐变化) gradual change
{生} (渐进变化) anamorphism; anamorphosis
jiànbiàn
change graduallyanamorphosis; anamorphism; gradual change; gradation
1) 逐渐变化。
2) 哲学概念。指量变。事物的一种逐渐的、不显着的变化状态。
частотность: #57223
в русских словах:
делаться
погода делается жарче - 天气渐渐变热了
краснеть
ягоды краснеют - 浆果渐渐变红了
перебор вариантов
变型齿轮, 蜗形齿轮[直径逐渐变化的]
подсыхать
逐渐变干 zhújiàn biàngān, 有点干涸 yǒudiǎn gānhé
постененность
〔名词〕 渐变性
постепенность
渐进性 jiànjìn, 渐变性 jiànbiànxìng
седеть
мои волосы седеют - 我的头发渐渐变白
стариться
年老起来 niánlǎoqilai, 逐渐变老 zhújiàn biànlǎo
тончать
-ает〔未〕потончать〔完〕〈俗〉渐渐变薄 (或变细); 变得更薄些 (或更细些).
синонимы:
примеры:
天气渐渐变热了
погода делается жарче
浆果渐渐变红了
ягоды краснеют
我的头发渐渐变白
мои волосы седеют
逐渐变弱; 逐渐稀薄
распыление; ослабление космического излучения или метеорного потока в атмосфере Земли
天气渐渐变冷了。
Холодает.
天气逐渐变暖。
Погода постепенно теплеет.
亚种渐变群的平行现象
parallelism of subspecific cline
世界上最远的距离,不是爱,不是恨,而是熟悉的人,渐渐变得陌生。
В мире самое большое расстояние не между любовью и ненавистью, а между близкими людьми, которые стали чужими.
(逐)渐变(化)
постепенное изменение
{逐}渐变{化}
постепенное изменение
[直义] 女人一生四十年(四十五岁, 又是宝贝).
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
сорок лет - бабий век сорок пять - баба ягодка опять
在市侩堆里不少人逐渐变得庸俗起来
В мещанской среде немало людей мельчают
蠕变(渐变性)故障
нарастающий (постепенный) отказ
壁泉河的河水正在逐渐变得污浊,这污浊的河水流入薄雾海,我担心奥伯丁也会很快受到影响。我怀疑居住在上游区域的黑木熊怪是造成污染的原因,但是我觉得它们并不是一切问题的真正源头。
Воды реки Скалистой исполнились злобы и порчи. Река впадает в Туманный предел, и я боюсь, что скоро беда затронет и Аубердин. Я подозреваю, что в загрязнении повинны фурболги Чернолесья, живущие в верховьях реки, но я также полагаю, что они не являются подлинной причиной этой порчи.
安妮莉亚把手放在你的肩头上,慢慢地把你拉近她的身边。她艰难地喘着气,抬手指向北方的拱门。在她的气息渐渐变得微弱,眼睛慢慢地闭上之前,安妮莉亚留下了最后一句话:“被他夺走了……加萨里斯……”她临终时还在想着要让塞纳留斯的树枝回到树妖的手中。
Анилия кладет руки вам на плечи и привлекает вас к себе. Задыхаясь, она показывает на находящуюся на севере арку, затем глаза ее закрываются, и из последних сил она шепчет: "Он забрал ее... Гелтарис..." И в душе вы понимаете, что Анилия умирает, жаждая, чтобы Ветвь Кенария была возвращена дриадам.
阿莎曼之牙的处境相当危险,<name>。一万年以来,一直有强大的魔法结界保护它们,所以没有人能够窃取。但是随着时间的流逝,结界逐渐变得脆弱,并且已经濒临消失。我最信任的三位灰烬德鲁伊手上有泰安度之种,可以让我们进行仪式,重建结界。但现在森林里到处都是游荡的恶魔,我担心他们已经遭遇了不测。
Клыки Пеплошкурой под угрозой, <имя>. Десять тысяч лет мощный защитный оберег защищал их от воров, но со временем его сила уменьшилась. Теперь он вот-вот откажет. Семена Теланду я доверил троим моим самым надежным братьям-Пепельным, но леса теперь буквально кишат демонами, и я боюсь, не приключилась ли какая беда.
日记的内容逐渐变得阴沉杂乱,字迹也越来越潦草,不过有一段记录特别引人注意:
Почерк автора становился все неразборчивее, записи были сделаны в явной спешке, но одна из них четко выделяется на фоне остальных.
我宁愿将我一切的精力都倾注其中,然而样本终究是有限的,当未知逐渐变为已知,那种趣味也就会逐渐消失。
Я хотел бы посвятить все свои силы исследованию, но число образцов ограничено. Когда тайны науки открываются, чувство озарения исчезает.
普通的鸽子,因灰白的羽毛而得名。这种鸽子颈部的羽毛呈现渐变的翠绿色,但可惜因为过于常见,许多人已经不再对这种它们美丽的毛色多加注意。
Обычные голуби, названные так из-за сероватого оперения. Перья на шее у них приобретают изумрудный оттенок, но, к сожалению, так как они очень часто встречаются, люди фактически не обращают внимания на красоту их оперения.
「那逐渐变慢的脉搏正是我的圆舞曲节奏。」
«Ах, это затихающее биение сердца, оно звучит музыкой в моих ушах».
「她在我怀里逐渐变冷,我立誓要让焚毁敌营的篝火远远高过她的葬火。」
«Когда я держал в руках ее остывающее тело, я поклялся, что ее погребальный костер покажется маленьким по сравнению с костром, в котором будут гореть наши враги».
嗯,我听说盗贼公会的势力渐渐变大了。如果我们双方结盟的话会是个互惠互利的结果。
Да, я слышал, что Гильдия снова набирает силу. Союз будет выгоден обеим сторонам.
寂静。嘀嗒嘀嗒。泡沫颜色逐渐变深,仿佛烧焦的焦糖——昆虫的口器移动着、咀嚼着。小泡沫开始破裂,一个接着一个……
Тишина. Щелчок. Насекомое продолжает двигать челюстями, будто что-то пережевывая, и пена медленно темнеет. Теперь цветом она напоминает карамель. Один за другим пузырьки начинают лопаться...
那股味道正缓缓从喉咙中褪去……而药劲儿正在逐渐变强,你可怜的心脏正像笼中的鸟儿一样雀跃不已。额头大汗淋漓。牙关紧闭……
Вкус медленно стекает в глотку... Действие наркотика становится все сильней, твое сердечко бьется словно пташка в клетке. На лбу выступает пот, челюсти судорожно сжимаются...
泡沫颜色逐渐变深,仿佛烧焦的焦糖——昆虫的口器移动着、咀嚼着。小泡沫开始破裂,一个接着一个……
Насекомое продолжает двигать челюстями, будто что-то пережевывая, и пена медленно темнеет. Теперь цветом она напоминает карамель. Один за другим пузырьки начинают лопаться...
但是那个渐变——明显还没开始。我们在这里,而灰域还未到来。
Но градиент... переход еще определенно не начался. Мы здесь, а Серость — нет.
如果你想使这个案子渐渐变得无法侦破,那就这样吧。否则——不行。他已经∗挂在这∗太久了,必须得冷藏起来。
Если вы хотите, чтобы наша задача постепенно стала невозможной, то может, конечно. В противном случае — нет. Он тут достаточно ∗провалялся∗. Ему нужен холод.
眼下的时代停滞不前。宿命的前进旋转木马诅咒了保皇派,现在自己也逐渐变缓。我们的时代在退步——退步成什么,没有人知道。
Современность стоит на месте. Роковая ∗карусель прогресса∗, обрекшая роялистов, замедляет свой бег. Время в принципе замедляется — и никто не знает, чем это закончится.
相比看见的,你听到的更多,大滴大滴的雨降落在逐渐变暗的地砖上……
Ты скорее слышишь, чем видишь, как на постепенно темнеющую мозаику падают огромные капли дождя...
好了!眩目的光线逐渐变得黯淡,足以让你看清他的真面目!他看起来就像一个普通的中年男人!
Гляди! Ослепительное сияние чуть угасло — и тебе хватило времени разглядеть, как он выглядит на самом деле! Как обычный мужчина средних лет!
在经过多年之後,气候逐渐变冷,弗兰人的食物越来越少。他们的猎人下到平地,他们在那里遇到了人类殖民者和他们的疾病 - 伤寒、痢疾和肺炎。弗兰人开始陷入瘟疫之中。
Шли годы, климат менялся, становилось холоднее, и еды у вранов оставалось все меньше. Их охотники начали спускаться в долину, где уже появились первые люди. А вместе с ними - дизентерия, тиф, воспаление легких. Враны начали болеть.
牛堡曾是一座著名的大学城,是学识与自由的首都。战争爆发之后,拉多维德国王亲率瑞达尼亚军队开进城内。大学遭到关闭和查封,学生被赶出城市,整座城市渐渐变得跟城内恶名昭彰的监狱没什么两样。
Некогда Оксенфурт славился как университетский город, столица наук и изящных искусств. С начала войны в нем расположились реданские войска во главе с Радовидом. Университет был закрыт, студентов разогнали на все четыре стороны, а город стал напоминать тюрьму. Впрочем, одна из самых знаменитых на свете тюрем находится именно в Оксенфурте.
这是魔法失序原理。没有定期维护的话,咒语就会随着时间削弱,逐渐变成一片混乱。
Это магическая энтропия. Если заклинание не поддерживать, оно становится неуправляемым.
我们俩想得都对,她的确被诅咒逐渐变成一只鸟。她的症状还在恶化。
Мы оба были правы. Это проклятие. Из-за него твоя Вивиенна превращается в птицу. Ее состояние ухудшается.
很简单,是一种渐变。
Лишь градиент.
大路渐渐变窄,成了羊肠小道。
The road pinched down to a trail.
周围的农田渐渐变成了住宅区。
Gradually the surrounding farmland turned residential.
一个又一个月过去,他逐渐变得不耐烦了。
As the months went on, he became impatient.
彩虹颜色的逐渐变化
the gradations of color in the rainbow
一种颜色渐渐变成另一种颜色。
One color melted into another.
我认为,由“淡雅古朴”逐渐变为“奇形怪状”。
I’d say there is gentle move away from the simple to the baroque.
周围田地渐渐变成了住宅区。
Gradually the surrounding farmland turned residential.
这棒到顶端逐渐变细。
The stick tapered off to a point.
这动物的尾巴逐渐变细。
The animal’s tail tapers off to a point.
困惑中他的声音逐渐变小
His voice trailed off in confusion.
尼克的尸体渐渐变冷,然后又热了。都这么久了,还有可能吗?重聚了?可能是真的吗?他的手抖了抖,还有膝盖,然后...
Тело Ника холодеет, затем становится горячим. Неужели спустя столько времени?.. Снова вместе? Неужели это правда? Неужели не почудилось? Его руки начинают трястись, затем дрожь охватывает колени, а затем...
一把握柄镶着金边的长剑,刀刃从剑柄到剑尖逐渐变细。
Длинный меч, излучающий уверенность от позолоченной рукояти до кончика сужающегося клинка.
他的声音逐渐变小,然后沉默下来。火焰重新燃起。
Он замолкает, погрузившись в раздумья. Пламя продолжает потрескивать.
莱克尔在墓地豪宅中日趋憔悴。世界欣欣向荣,能够为他效劳的灵魂数量越来越少。莱克尔从起初的默默无闻,逐渐变为不复存在。
Райкер остался прозябать в особняке при кладбище. Мир вокруг процветал, и призраков, готовых ему служить, становилось все меньше. Райкер впал в безвестность, а потом и вовсе исчез.
你看着秘源珍珠逐渐变黑,然后消失掉了,只剩下无尽的黑暗,比灵魂无神的双眼中那抹漆黑更甚。
Жемчужина Истока, в которую вы всматриваетесь, темнеет и исчезает. Вам остается безграничная тьма, чернее самой черноты... бездонные глаза призрака.
他离你近在咫尺,你们俩那么接近,你甚至能感觉到他的体温让你渐渐变暖。你可以闻到他的气味:激昂而野性。
Он придвигается к вам поближе, так, что вы ощущаете тепло его тела. До вас доносится его запах – дикий, звериный.
她哼唱的声音渐渐变小。这诡异的寂静持续了好几秒。
Она прекращает петь; на несколько мгновений вокруг повисает звенящая тишина.
一幅图景出现了,先是一阵晃动,接着逐渐变得清晰起来。透过岩浆发出的泛红光芒,你看见了一个洞穴。你认出这是蜡黄人的洞穴。洞穴顶部已经塌陷了,里面没有一丝生命气息。
Появляется видение. Сначала зыбкое, потом проясняется. В красноватом отсвете текущей лавы вы видите пещеру. Вы узнаете ее, это пещера Белоликого. Верхний свод ее обрушился. Здесь не мог выжить никто.
一幅图景出现了,先是一阵晃动,接着逐渐变得清晰起来。透过岩浆发出的泛红光芒,你看见了一个洞穴。洞穴顶部已经塌陷了,一个人被落石压住,并且还活着,看上去痛苦不堪。
Появляется видение. Сначала зыбкое, потом проясняется. В красноватом отсвете текущей лавы вы видите пещеру. Верхний свод ее обрушился. Под упавшим камнем лежит фигура, страдающая, но все еще живая.
她试着在椅子上行礼,但动作笨拙而尴尬。她抬起头来,你注意到她眼眸深处有一抹淡粉色,脸颊渐渐变成深红色。
Она пытается изобразить поклон со своего места, но выходит неловко. Когда она поднимает глаза, вы замечаете, что их белки слегка порозовели. И глубокий румянец расползается по щекам.
随着你的视线逐渐变黑,和平使者号咔嚓断成两截时,你看到了船壁开始抖动。
У вас в глазах чернеет, но вы успеваете заметить, как содрогаются стены, и как "Миротворец" ломается пополам.
她的整个身体紧张起来:她的手握成了拳头,声音逐渐变成嘶哑的咆哮。
Все ее тело напрягается, кулаки сжимаются, а голос превращается в хриплое рычание.
当她说出最后四个字时,女神的轮廓逐渐溃散,逐渐变为一个熟悉的身影。
Когда она произносит последние слова, очертания богини начинают мерцать, подрагивать, а затем она вновь обретает знакомый облик.
如果我将你引荐到生物渐变研究大楼中,正在进行某计划的团队,你会不会满足些,然后停止打断我?
...Если я направлю вас в группу, которая работает над одним проектом в здании "Клайн", это вас удовлетворит? Может, тогда вы перестанете меня прерывать?
начинающиеся:
渐变倾斜角
渐变光学滤光装置
渐变光纤
渐变函数
渐变分布
渐变加感
渐变区
渐变反应
渐变周期性技术
渐变器
渐变型光纤
渐变型多模光纤
渐变基极电晶体
渐变失效
渐变孔径天线
渐变季节性
渐变密度碎料板
渐变层
渐变态
渐变态发育
渐变态性变态
渐变态现象
渐变态类
渐变截面波导
渐变折射率
渐变折射率光学纤维
渐变折射率光波导
渐变折射率光纤
渐变折射率分布
渐变折射率剖面
渐变折射率玻璃纤维
渐变指数
渐变接面
渐变接面电晶体
渐变操作
渐变操作, 改良操作法
渐变曲线
渐变段
渐变波导
渐变流
渐变滤光片
渐变滤光镜
渐变特性
渐变电位
渐变结变容二极管
渐变结构刨花板
渐变结构碎料板
渐变群
渐变群变异
渐变群变异组分分析
渐变聚合物
渐变色
渐变色镜
渐变衰减器
渐变论
渐变负载
渐变运动
渐变选择
渐变镜
渐变高音管
похожие:
色相渐变
渐渐变为
遗传渐变
逐渐变细
速度渐变
逐渐变窄
直线渐变
颜色渐变
叠象渐变
逐渐变为
逐渐变化
线性渐变
行为渐变群
生态渐变种
阻抗渐变线
地理渐变群
地形渐变群
指数渐变线
隧洞渐变段
社群渐变群
比例渐变群
年代渐变群
单向渐变群
遗传渐变群
杂种渐变群
群落渐变群
平衡渐变群
种系渐变论
平行渐变群
逐渐变细征
生态渐变群
地区渐变群
地理渐变型
连续渐变群
虹吸管渐变段
随机遗传渐变
双头渐变螺杆
截面渐变波导
逐渐变细搜索
雾渐渐变稀薄
基因频率渐变群
石英渐变型光纤
波长渐变滤光片
密度渐变滤光片
折射率渐变光纤
臭氧层逐渐变薄
使一头逐渐变细
气候生态渐变群
方喇叭形渐变段
截面渐变波导管
彩色渐变滤色片
远端逐渐变细征
北极冰盖逐渐变薄
工作性能逐渐变坏
交叉混合叠像渐变
掺杂石英渐变型光纤
递变型渐变折射率光纤
地形差型, 地理渐变群
缓变结变容二极管渐变结变容二极管