%E6%BB%9A%E5%87%BA
gǔnchū
1) выкатывать (наружу)
2) убирайтесь вон
滚出我的房子 убирайся вон из моей квартиры
выкатывание выкатка
roll-out
в русских словах:
выкатать
〔动词〕 滚出, 轧出, 推滚, 滚转, 辗平, 磙平, 压平, 打滚, 沾上一层, 滚着推出去, -аю, -аешь; -анный〔完〕выкатывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 碾平, 擀平. ~ бельё把衬衣擀平. ⑵кого-что〈俗〉使滚动着沾满; 打滚弄脏.
выкатка
〔名词〕 滚平, 滚出光泽, 辊压, 滚运, 滚出, 推出, 冲出
выкатывание
〔名词〕 滚平, 滚出光泽, 辊压, 滚运, 滚出, 推出, 冲出
выкатывать
使...滚出 shǐ...gǔnchū, 把...推出来 bǎ...tuīchulai
выкатываться
滚出 gǔnchū
пошёл вон!
滚出去!; 滚开!
примеры:
滚出去!
долой со двора!; уйди с глаз долой!
(从家里)滚出去!
долой со двора!
滚装(滚进滚出), 水平装卸
горизонтальный груообработка
1.滚平,滚出光泽,辊压;2.滚运,滚出,推出,冲出
выкатывание (выкатка)
现在,滚出我的诊所。
А теперь проваливай из моей клиники.
滚出去,捕猎者
Вон из моей пещеры!
滚出这里吧。
Катись отсюда ко всем чертям.
除非你是来杀我们的……那样的话就滚出去。
Если ты, конечно, не убивать нас <пришел/пришла>... Если да, то убирайся.
谁能想到,脚踩炸弹滚出去比抱着它跑出去效果好这么多!超级炸弹人使用的是延时引信炸弹,无论什么情况它都会爆炸。拒绝哑弹!
Кто бы мог подумать, что катить настолько эффективнее, чем бежать? Суперстенобои снаряжены бомбами с зажженным фитилем, которые взрываются при любых обстоятельствах. Шутки кончились!
死老鼠,滚出我的厨房!
Убирайся с моей кухни, крыса!
从你的青蛙身后滚出来。
Хватит прятаться за своей жабой.
滚出……这片……森林!
Убирайся... из... наших... лесов!
让那些小丑滚出我的商店!
Убери от меня этих клоунов!
滚出我的学院,入侵者!
Убирайся прочь из Некроситета!
滚出去!这是我们的屋子!
Проваливайте! Это наш дом!
拉法姆!!快滚出来!你逃不掉的……
Рафаам! Покажись! Ты не уйдешь...
夹着翅膀,滚出赛场!
Давай, порхай отсюда!
什么,主人的房间里有派对客人?快滚出去!
Хм-м. Гостям не место в покоях хозяина. Прочь!
「我曾见过它们活过熔岩、踩踏甚至是棘蜥的肠胃。它们就这么滚出来,安然无恙地活下去!」 ~翔空城动物学家加涅特
«Я видел, как они выдерживали лаву, поступь чудовищ и пищеварительную систему молоха. Они просто выкатываются, разворачиваются и живут себе дальше!» — Ганнет, зоолог Небесного Паруса
很好。现在滚出去。
Хорошо. Уходи отсюда.
滚出这里,怪物。
Убирайся отсюда, чудовище.
波耶西亚吞噬你。给我滚出去!
Да поглотит тебя Боэтия! Убирайся!
滚出我的塔!
Убирайся из моей башни.
在我把你丢出去之前给我滚出去!
Убирайся, пока я тебя отсюда не вышвырнул.
桂罗……被杀了。就在这里。我……我需要……喘口气……你……你……给我滚出去!出去!
Грелод... убили. Прямо тут. Я... Мне нужно... на воздух... Ты... ты... Убирайся прочь отсюда! Вон!
如果你喝多了,就得滚出去。谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
现在快滚出我的房子!
А теперь вон из моего дома!
那就滚出去!
А теперь убирайся!
如果你还想回来的话,就去找薇克丝想办法弥补。现在滚出我的视线。
Иди к Векс и плати отступные, если хочешь вернуться в гильдию. Теперь вон с глаз моих.
滚。滚出去,别再回来!
Иди отсюда. Уходи и никогда не возвращайся!
滚出去,大蛇!趁没在这屋子里带来更多麻烦前滚出去!
Изыди, змей! Изыди из этого дома и оставь его навеки!
不,而且我永远不会。现在滚出我的旅店!
Нет, даже и не подумаю. Убирайся из моей таверны!
就算是男人也该有一点隐私吧?滚出这里去!
Неужели человеку нельзя побыть в тишине и покое? Убирайся отсюда!
滚出去。
Проваливай отсюда.
你大老远跑来就是想伤害我一下?滚出我的视线!
Проделать такой путь, чтобы опять причинить мне боль? Убирайся прочь!
从我的脑袋里滚出去,魔人!
Прочь из моей головы, даэдра!
走开!滚出孤儿院!天哪!有人救救我们吗?
Сгинь отсюда! Убирайся из приюта! На помощь! Кто-нибудь, помогите!
现在滚出去,钱够了再回来。
Теперь убирайся, и не возвращайся с пустыми карманами.
你就这么不想订婚?那就给我滚出神殿。
Ты хочешь бросить свою пару? Убирайся прочь из храма.
把那东西收好,不然滚出去。
Убери эту штуковину или убирайся.
给我滚出去。马上。
Убирайся из моего дома. Сейчас же.
滚出城去,黑皮鬼!这里是诺德人的地盘!
Убирайтесь из нашего города, красноглазые! Скайрим для нордов!
滚出我的视线。
Уходи прочь с моих глаз.
滚出去!
Уходи прочь!
你说什么了?滚出我的视线!
Что? Уходи прочь и не возвращайся!
你。你是个暗精灵支持者?滚出我们的城市,你这肮脏的家伙。
Эй, ты! Любишь темных эльфов? Убирайся из моего города, мразь!
我不会给你或者布林乔夫一枚硬币的!现在滚出我的旅店!
Я ни тебе, ни Бриньольфу и септима не дам! Убирайся из моей таверны!
我不会付给你一枚金币的……永远不会!滚出我的旅店!
Я никому из вас и септима не дам... никогда! Убирайся из моей таверны!
我说滚出去!你一块钱也别想拿到!
Я сказала - вон! Я и септима не дам!
滚出去,怪物。
Убирайся отсюда, чудовище.
如果你喝多了,就得滚出去。这里谢绝醉汉。
Если напьешься в стельку, тебя выставят. Пьянчуги нам не нужны.
现在给我滚出去!
А теперь проваливай.
现在滚出去!
А теперь убирайся!
如果你还想回来的话,就去找威克斯想办法弥补。现在滚出我的视线。
Иди к Векс и плати отступные, если хочешь вернуться в гильдию. Теперь вон с глаз моих.
滚开,你这个忘恩负义的家伙!滚出这个房子,别再给我找麻烦了!
Изыди, змей! Изыди из этого дома и оставь его навеки!
听着,就这样吧。用这些白痴来垫背与我无关。滚出我的视线。
Лично мне тут делать больше нечего. Хочешь, хоть в порошок разотри этих болванов, мне плевать. Только под ногами мне не мешайся.
不,而且我永远不还。现在滚出我的旅馆!
Нет, даже и не подумаю. Убирайся из моей таверны!
我就不能有点隐私吗?滚出这里!
Неужели человеку нельзя побыть в тишине и покое? Убирайся отсюда!
你大老远跑来就是想再伤害我一次?滚出我的视线!
Проделать такой путь, чтобы опять причинить мне боль? Убирайся прочь!
魔族,从我的脑袋里滚出去!
Прочь из моей головы, даэдра!
明智之举。在我们决定提高过路费前,立刻从这里滚出去!你这个无耻的家伙。
Разумное решение. Теперь проваливай отсюда, козья морда, пока я не решила, что взяла мало.
走开!滚出孤儿院!天啊!有人救救我们吗?
Сгинь отсюда! Убирайся из приюта! На помощь! Кто-нибудь, помогите!
津查遗址的力量属于我!快滚出去!
Тайны Мзинчалефта мои! Сгинь отсюда!
你想就这样从你的婚礼中离开吗?给我滚出神殿去。
Ты хочешь бросить свою пару? Убирайся прочь из храма.
我不会给你或者布林纽夫一个铜子的!现在滚出我的旅店!
Я ни тебе, ни Бриньольфу и септима не дам! Убирайся из моей таверны!
我连一金币都不会付给你们的……永远不会!滚出我的旅店!
Я никому из вас и септима не дам... никогда! Убирайся из моей таверны!
我说滚出去!你一个子也别想拿到!
Я сказала - вон! Я и септима не дам!
在0.5秒后,滚出一个巨型雪球,吞噬路径上所有敌方英雄。当滚到尽头时,雪球会崩塌,释放出吞噬的所有英雄,对每名英雄造成220~~0.04~~点伤害并使其昏迷0.5秒。
После паузы в 0.5 сек. запускает снежный ком, который ловит героев на своем пути. По достижении конечной точки ком рассыпается, выпуская пойманных героев, нанося им 220~~0.04~~ ед. урона и оглушая их на 0.5 сек. за каждого пойманного героя.
不对。只有老顾客会来我们的旅店。滚出去!
А вот и нет! Только завсегдатаи сюда приходят. Попался!
你是谁啊?滚出我的房子!
Я, что я тут делаю? Кто ты? Убирайся из моего дома.
这位女士要我滚出她的花园,所以我在她的花朵上小便来让它们长得更好,哈哈。
Одна дамочка мне сказала сваливать с ее огорода, потому что я писал на ее цветочки, чтоб росли быстрее, ха-ха.
我不相信你!滚出我的房子,你这该死的流浪汉!
Я тебе не верю. Проваливай из моего дома, проклятый бродяга!
闭上你的嘴,把你要的东西拿走,然后滚出我的生活,刽子手。
Хватит. Забирай то, что тебе нужно, и проваливай из моей жизни, мясник.
滚出我的医院!到街上去互相残杀,好满足你的心吧!不过不要出现在这里!
Вон из моей лечебницы! Можете сколько хотите убивать друг друга на улицах! А сюда соваться не смейте!
你怎能这么做?!她对你施了妖术!滚出我的视线!我会从此忘掉你的名字!
Ах ты, коварный змей! Да как ты мог?! Она тебя околдовала! И подумать только, я-то глупая хотела тебе отдаться! Вон с глаз моих! Я даже имя твое забуду!
我绝对不会诉诸恶行的!快滚出去!
Я бы никогда не стал преступником! Убирайся из моего дома!
说话。然后滚出我的视线。
Говори. А потом убирайся с глаз моих.
我不接受你的道歉!滚出我的视线。威特,我们要走了!
Извиняться слишком поздно! Де Ветт, мы уходим!
“滚出去,你这个种族歧视的小丑。”提图斯指着大门。“我的镇子决不允许有种族集会。”
Вали отсюда, клоун расистский. — Тит указывает на дверь. — В моем городе расовых фестивалей не будет.
“你他妈给我滚出去,想说侏儒什么的挑衅我吗?坤诺已经十二岁了!非常高大!”他眯着眼睛看你。
«Да пошел ты на хуй, ты меня еще, блядь, карланом называть будешь? Куно двенадцать! Он великан!» Он прищуривается.
“明智之举。”他靠回桌子上。“你做了正确的选择。那就再做一个,滚出我们的包厢。不会再有第二次了。”
Мудро. — Он снова откидывается. — Ты сделал правильный выбор. Теперь сделай еще один и съеби из нашего зала. Второй раз это не повторится.
“滚出去……”他自己也不是很确信地说道。“坤诺受够了。”
Пиздуй отсюда, — не вполне уверенно говорит он. — Ты заебал Куно.
“很好,∗哈里∗。你是rcm的耻辱。滚出我的视线,马上!”他指向大门。
«Очень хорошо, ∗Гарри∗. Вы позорите ргм. Убирайтесь с глаз моих, и немедленно», — он указывает тебе на дверь.
“贱人们以为坤诺很∗无知∗呢……”他生气地说道。“滚出去,坤诺受够了。”
Все, бля, думают, что Куно нихуя не знает... — огрызается он. — Пиздуй отсюда, ты заебал Куно.
“不,他们不会的。”他朝着你摇晃着啤酒。“带着你的负能量滚出去。”
Не уничтожат. — Он трясет в твою сторону банкой пива. — Шел бы ты отсюда со своим негативным настроем.
滚出去,废物!没看见我们正在祭奠死者吗。
Вали, урод. Не видишь? Мы поминаем мертвых.
你他妈张着嘴看什么呢?不问坤诺问题,就给我滚出去。
Алё, ты куда пялишься? Чё рот раззявил? Задавай Куно вопросы или съебывай.
该死……你给我滚出去!你没权利这么做。
Бля, да пошел ты! Такого не бывает!
给我滚出去,你这种族战争贩子。我们是不会参与你们的集会的,别再试图拉拢我们了。
Пошел отсюда на хуй, мудила с расовой войной. Мы на твой митинг не придем, можешь не зазывать.
我想这他妈是你滚出马丁内斯的时候了,你觉得呢∗条子∗?
По-моему, пора тебе валить из Мартинеза, а, ∗начальник∗?
“这算什么——在新朋友面前装模作样?坤诺都是为了你好呀。”他挥手让你离开。“你被耍了,快给我滚出去。”
Это ты что, крутого из себя строишь? И стоило к тебе по-доброму... — отмахивается он. — Куно тебя взъебал как следует, так что ковыляй отсюда на хер.
坤诺松开了他的脑袋。“给我滚出去,说坤诺蠢?猪猡过来寻求坤诺的指导,现在倒是说坤诺很蠢了?这他妈的算怎么回事?”
Куно отпускает голову. «Да пошел ты на хуй, Куно тупым называть! Мусора припираются к Куно за помощью, а сами тупым зовут? Чё за ебань?»
“滚出去,你想毁了我一天的心情!”她竖起瘦骨嶙峋的手指。“还有,那家青少年和活动中心最好是个好地方,不然我会找你麻烦的。”
«Ступай отсюда, не порти мне настроение!» Она поднимает свой костлявый палец. «И молись, чтобы этот твой центр оказался стоящей вещью. Иначе я тебе устрою».
“这都是老掉牙的流言了,伙计们!”他对着周围的窗户喊道。“坤诺即使死掉也不会告密的!这猪猡完全是在胡言乱语!快他妈的滚出去!”
Да эта разводка древняя как говно мамонта, люди! — обращается он к выходящим на двор окнам. — Да Куно лучше десятку от звонка, чем стучать! Мусор пиздит как дышит! Вали отсюда на хер!
我也一样。现在,你他妈滚出我的城市如何?
И я. А не пора ли теперь и тебе съебать из моего города?
谁说了康米主义?∗我们∗说了康米主义吗?滚出去。
Какие коммунисты? Мы разве говорили что-то про коммунистов? Убирайся отсюда.
这么快就爬回来了?滚出去,叛徒!
Уже назад приполз? Убирайся, предатель!
“哦,我当然明白……”他厌恶地做了个鬼脸。“有话就说,然后滚出我们的卡座,混蛋。”
О, ∗всё∗ я понимаю, — с отвращением выплевывает он. — Просто говори, что ты там хочешь сказать, и вали из нашего зала, мудила.
我跟你没什么好说的。滚出我的视线。
Мне нечего вам сказать. Убирайтесь прочь.
“清醒点吧。”她的表情僵硬了。“完成你的∗工作∗,问你的问题,然后滚出马丁内斯。”
Протрезвейте, — лицо ее каменеет. — Доделайте работу. Задайте оставшиеся вопросы и валите из Мартинеза.
“你是rcm的耻辱。给我滚出去,马上!”他指着大门。
«Вы позорите ргм. Вон отсюда, немедленно!» — Он указывает тебе на дверь.
这不是艺术,这他妈叫残忍。别大惊小怪的了!快给我滚出去!
Это не искусство, это пиздец жесть. В нем нет ни хера бабского. Иди ты на хуй!
带着你那套疯狂的边缘理论滚出去!
Да ну тебя с твоими ненормальными альтернативными теориями!
狩魔猎人,你会後悔说出这种话的!我向你保证。现在给我滚出去!
Ты пожалеешь об этих словах, ведьмак, обещаю тебе. А сейчас - прочь с глаз моих.
变种人,滚出我的旅店!
Выметайся из-под моей крыши, мутант!
我也有个提议。滚出这里,否则我就砍掉你的脑袋。
У меня есть встречное предложение. Если ты не уберешься отсюда, я отрублю тебе голову.
滚出去。瞧瞧他,还真像个保安官。
Проваливай отседова. Законник тоже выискался...
今天算你们走运,你们这些杂种,滚出去!
Сегодня вам повезло, собаки паршивые. Убирайтесь отсюда.
什么?!蠢猪,你在威胁我吗?!给我滚出去!不要再来了!要不然你会被我痛揍到你那该死公会也帮不上忙!
Что? Ты мне угрожать собрался, говнюк? Выметайся отсюда! Еще раз тут увижу - все ребра тебе пересчитаю!
婊子,你真的让我不耐烦了。快给我滚出来!
Ты начинаешь действовать мне на нервы, сука! Вылезай сию минуту!
你答应要比赛的!你怎么了 - 像女人月经来时一样反覆无常?滚出我的视线!守卫会带你到门口。
Ты обещал драться! Ведешь себя, как баба-истеричка! Стражники проводят тебя до ворот, и чтоб я тебя больше не видел!
滚出我的视线!
Чтоб я тебя здесь не видел!
那些外来者简直像一场瘟疫。他们到底何时才要滚出去?
От этих людей одни убытки. Когда они уже отсюда свалят?
叫我走?少来了。流浪汉,你才该滚出浮港!
Я-то?! Это ты убирайся с Флотзама, приблуда!
滚出去,你这无名小卒。
А ну вали отсюда, как там тебя...
闭上你的鸟嘴!这位歌手正要而且必须被吊死 - 这是个体面的城镇…妓女跟狩魔猎人都该滚出去!
Рифмоплет должен висеть и будет висеть! Здесь город порядочный. А блядям и ведьмакам слова не давали!
那废墟已经平静了,现在滚出我的视线。
Руины больше не опасны, а теперь убирайтесь с глаз моих.
别告诉我你自己也在吸食。给我滚出这里!
Интересно, что бы ты сказал, если бы твой ребенок начал это нюхать. Убирайся отсюда!
我数到三,统统给我滚出去。一…
Считаю до трех, и чтобы вас тут не было. Раз...
想问他要回东西吗?去威吉布德庄园看看吧—我打赌罗特利克八成正在把他最后一个子输在比赛上。好了,马上从这儿滚出去!
Если хочешь с него что-нибудь стрясти, он просаживает сейчас последние деньги на скачках у Вегельбудов. А теперь уматывай отсюда!
快滚出村子,生不出孩子的荡妇!
Вон из деревни, бесплодная шлюха!
还有你,滚,滚出去!这全是你的错!滚远点,听到了吗?我永远不想再见到你!
А ты убирайся отсюда! Это все ты виноват! Убирайся, слышишь?! Не желаю тебя больше видеть!
滚出去,不然你们就要尝尝我的愤怒了。
Убирайтесь отсюда, а то почувствуете мой гнев.
嘿!滚出去!没看见我们正忙着吗!
Эй, ты! Проваливай отсюда! Мы с этим домом работаем.
真是猪脑子。我要跟你单挑。我赢了,你就带着你的兄弟们滚出去。
Нет, оболтус. Я вызываю тебя на поединок. Если я выиграю, ты заберешь своих приятелей, и вы все уберетесь отсюда.
给我滚出去,你俩都是!波莉哪儿都不准去!
Убирайтесь отсюда оба! Полли никуда с вами не пойдет!
我玩够游戏了。我数到三,滚出我的视线,懂了没?一、二。
Довольно шуток. Считаю до трех, и чтоб тебя тут не было, бродяга. Уразумел? Раз, два...
你是…?你怎么进来的?滚出去!我什么都不知道,什么都不想知道。懂了吗?
Ты кто?! Как ты сюда вошел?! Убирайся! Я ничего не знаю. И ничего не хочу знать. Слышишь? Не хочу!
快滚出去!这畜生是我的!
Убирайтесь! Он мой, только мой!
那就更好了。你肯定迫不及待想拿金子了对吧?拿去,快滚出我的视线。
Тем лучше. А ты что же? Должно быть, хочешь денег? На. И убирайся с глаз моих.
你说的太客气了。我直接叫她滚出门去!
Мало того. Я выгнал ее за дверь!
滚出去,趁我还有心情跟你们好好说话。
Убирайтесь отсюда, пока я не потерял терпение
那不是我的问题!赶紧滚出我的房子,你这臭老娘们!
А мне до этого дела нет. Вон из моего дома!
这下你满意了吧!滚出我的视线,猪头!
Ну так не вышло! Прочь с глаз моих, баран!
你是谁?干嘛跑进我家?滚出去!不然我就叫守卫了!
Вы кто такой и что вы делаете в моем доме?! Убирайтесь, не то я гвардию позову!
哼,这样是吧。好哇,德尔文先生,我先走一步了,愿太阳引领你──滚出这里!
А-а-а, вот, значица, какие пироги. Ну, мое почтение, ваша милость Дерван. Пусть вас золотое солнце ведет. Подальше от моего порога.
我就知道你这种人专做这种打砸抢杀的事。滚出我的视线,变种怪胎!
Ничего другого от такого, как ты, я и не ожидал. Проваливай отсюда, выродок блохастый!
意思是你快喝,不然就叮叮当当地滚出去。
То есть, пей, брат. Или вали отсюдова.
喂!这是见的什么鬼?从我家滚出去!
Аргх, какого дьявола? Убирайтесь из моего дома!
从我的脑子里滚出去!
вон из моей головы!
他妈的给我滚出去!不要。
Отвали! Нет.
间谍,滚出去。
Вылазь, шпион.
克洛弗,滚 - 滚 - 滚 - 滚出我的视线!
П-п-п-пошел вон, Крушина!
滚出这里!
Проваливай отсюда!
他妈的滚出去!
Вон!
马上滚出去!
Идите отсюда. Сейчас же!
快滚出来!
Эй! Вылазь!
马上滚出去。
Вон отсюда. Живо.
滚出我的房子!
Вон из моего дома!
"她咬紧牙关嘶声说道:"你,你滚出去! "
She hissed through clenched teeth: "You, you get out!
她尖叫着:"滚出去! "
Get out of here! " she screeched.
滚出来,畜生,来和我打一架!
Выходи и сражайся, тварь!
怎么老是你?滚出我的视线,废物!
Опять ты?! Убирайся! Прочь с глаз моих!
我们曾经见过面吗?嗯...你就是那个逃跑的精明小伙!你最好趁我在牢笼外面怀念你的丑脸之前滚出我的视线!
Мы уже встречались, нет? Ах да, это же тебе тогда удалось выбраться! Иди отсюда, а то я решу, что твоя морда лучше смотрится за решеткой!
我的天啊,这里到底发生了什么?之前我不得不赶走一只爬行的白色公猫,现在我的浴室又出现了十足的陌生人!滚出去,可以吗?
О боги, что здесь происходит? Сначала мне пришлось выгонять отсюда ужасного белого котяру, а теперь я обнаруживаю незваных гостей в собственной ванной! Убирайся!
这女人不光蠢,还疯!她不要做贝勒加夫人?赶紧的,滚出我布置得好好的房子!走啊!走!看我在不在乎!
Глупая женщина, безумная кокетка! Как можно отказаться стать беллегареткой? Прочь, прочь из моего прекрасного жилища! Я о тебе не заплачу - таких у меня тысячи!
啊啊啊,秘源猎人,只要拉曾·艾克萨罗什从我的世界里滚出去,你就能得到符石。他对你来说也不是特别强壮,对吧?
Ах-ах-ах, искатель Источника... Вы получите свою руну, как только избавите меня от Раалзена Аксарота. Вы ведь в силах с ним справиться, верно?
什么有魔力的金字塔!更像是无聊又淫荡的魔法!在你被天谴之前,赶紧给我滚出我的房子!
Волшебная пирамида? Скорее, волшебство разврата и похоти! Убирайся из моего дома, пока боги не покарали тебя за прегрешения!
那个蠢货宁愿花一个小时和一个小偷闲聊,也不愿意花上哪怕一分钟去逮捕他!我只希望他赶快滚出仓库去边界巡逻。能不能让他放过我的耳朵,有什么话去找僵尸扯最好!
Этот идиот скорее потратит час на разговоры с вором вместо того, чтобы арестовать его за минуту! Надеюсь, его переведут отсюда на укрепления. Пусть от его речей вянут уши мертвяков, а не мои!
你说什么?!你能想到的唯一明智的选择是炸了整个矿井?呵,我自己怎么想不出来呢?你毁了我们所有人,你这个鼠目寸光的笨蛋!我该怎么和大家说?不如这样,你来和大家说?呸,滚出我的视线!
Что? Твой гениальный план заключался в том, чтобы взорвать всю шахту? О, и почему я сам до этого не додумался? Твоя глупость погубила всех и каждого из нас! Подлая, коварная, мерзкая тварь! Что я скажу людям? Нет, что им скажешь ТЫ? Проваливай!
你说什么?!你能想到的唯一明智的选择是炸了整个矿井?呵,我自己怎么想不出来呢?你已经毁了我们所有人,你这个鼠目寸光的笨蛋!我该怎么和大家说?不如这样,你来和大家说?啊,滚出我的视线!
Что? Твой гениальный план заключался в том, чтобы взорвать шахту? Убери эту грязную гоблинскую башку! На кой дьявол она мне, если рудника больше нет?! Из-за тебя, коварной подлой твари, разрушены все наши жизни! Что я скажу людям? Нет, что ТЫ им скажешь? Проваливай отсюда!
那...那不可能!荒唐!我们的阿斯塔蒂是光明,秩序和治疗的伟大使者!不,我不知道你是从什么鬼地方来的,流浪者,我也不知道为何你要来她的神殿散播这些流言蜚语,但我认为你最好带着你对神明的亵渎滚出去。
Это... это просто невозможно! Это абсурд! Наша великая Астарта несет только свет, закон и здоровье! Не знаю, из каких странных краев тебя принесло и зачем ты говоришь эти лживые слова в доме богини, но лучше бы тебе пойти со своим святотатством куда-нибудь еще.
你...你在这干什么!滚出去!
Что... что ты здесь делаешь? Уходи!
你为什么浪费我的时间,无聊的棱类!我告诉过你我没有时间胡闹!在我轰你出去前自己滚出去!
Тогда какого демона ты тут мешаешься? Я же сказал: нет времени на болтовню! Вали отсюда, пока я тебя не зашиб!
屡教不改!要么交易,要么滚出去...
Что, жалеешь о своей ошибке? Ладно, покупай что-нибудь - или уходи...
确实如此!我不知道你和那个可怕的流浪猫在计划什么,但是滚出我的浴室!
Да уж, маленькое недоразумение! Не знаю, что вы там задумали с этим жутким подзаборным котом, но к моей ванной даже не подходите!
你个丑八怪快滚出去!
А ну проваливай, уродина!
突然冒出一个愤怒念头。他弄错了,而且如果他还想醒来,最好赶紧从你脑子里滚出来。
Рассерженно и резко подумать в ответ: он неправ, и пусть лучше убирается из вашей головы, если вообще хочет проснуться.
滚出去,别让我再在这里看到你!
Проваливай отсюда! Чтоб я тебя здесь больше не видел!
啊,从这滚出去,你俩都滚。为了你们流一滴汗都是浪费。
Катитесь отсюда, вы оба. Вы и капли пота моего не стоите...
现在,滚出去。另外出去的时候不要弄坏任何东西,你这肮脏的畜生。
А теперь, животное, проваливай отсюда и постарайся при этом ничего здесь не разбить.
两根香蕉也要一整个果盘盛放,是吗?赶紧滚出去,我吃饭的时候可不想听你在这儿胡说八道。
Тебе в мозгах точно смазки не хватает. Проваливай, я в обеденное время не желаю всякий бред слушать.
马上滚出去,否则你就等着跟其他垃圾一起埋在花园里吧!
А теперь поди прочь, пока я не приказал зарыть тебя в саду, вместе со всем прочим мусором!
我为了摆脱神王做了这么多努力,而你就这样向他屈服了?你毁了一切,我希望你意识到这点。现在滚出我的视线。
Я с такими трудами освободилась от Короля-бога, а ты не нашел ничего лучше, как сдаться ему? Ты все испортил, все! А теперь пошел прочь с глаз моих..
啊,从这滚出去好吗。你们俩都不值得我浪费时间。
Проваливай уже, ну! Время на вас с этой бабой еще тратить...
我根本不想要这东西!听见了吗?根本不想!不想!滚开,滚出去!赶紧!
Ничего такого я не хочу! Ясно тебе? Ничего такого! Нет! Уходи, иди прочь отсюда. ПРОЧЬ!
退回去!滚出我的地盘!
Назад! Прочь из моих владений!
滚出我的视线。如果再让我看到你有一点点不老实。就等着上绞架吧。
Убирайся с глаз моих. И если ты еще хоть самую малость учудишь, я прикажу тебя вздернуть.
告诉她快从你的脑壳里滚出去。你已经听够了,你还有其他的事要去做。
Сказать ей, чтобы убиралась из вашей головы. Слушать вам надоело, пора заняться делом.
...别和我争了,不然你只会输。好了,从我的厨房滚出去。
Твое слово против моего – и ты проиграешь. А теперь убирайся с моей кухни.
滚出我的视线,知道吗?
Прочь с глаз моих.
滚出我的视线,你这该死的野蛮人!
Прочь с моих глаз, дикарь проклятый!
...别和我争了,你赢不了的。好了,滚出去。不然我会让你痛苦地宁愿被死亡之雾吞噬。
...так что вздумаешь на меня наговаривать – только проиграешь. А теперь убирайся с моей кухни. А то получишь так, что туман смерти раем покажется.
难道你没听到我说话吗?你这个猪猡白痴!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, недомерок свинячий? Держись от моего бара подальше!
难道你没听到我说话吗?你这该死的蠢货!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, болван проклятый? Держись от моего бара подальше!
我没什么要跟你说的了。除非你能拿出证据证明你对我影射的东西,不然就滚出我的厨房。
Мне нечего тебе сказать. И если ты ничем не можешь подкрепить свои бредни, тогда убирайся с моей кухни.
你在这里做什么?滚出去!立刻!
Что ты тут делаешь? Вон! Сейчас же!
很好...那我就赦免你这条懦弱卑微的小命...现在滚出我的视线!
Так и быть... я пощажу твою трусливую, ничтожную шкуру... а теперь – вон с глаз моих!
是不是活够了?如果你还不滚出我的视线范围的话,那我就帮帮你送你一程,五、四、三...
Жить надоело? Я тебе с этим помогу, если не сгинешь с глаз долой через 5... 4... 3...
你个禽兽。滚出去。别以为你就拿不到钱了。
Животное! Вон отсюда. И даже не надейся, что тебе вернут деньги.
从这里滚出去。我的话说完了。
Убирайся прочь. Нам больше не о чем говорить.
出现入侵者!马上从我的皇宫里滚出去!
Посторонние! Сейчас же удалитесь с моего двора!
嗯,没有证据,就没有奖励!快去!滚出我的视线!真希望毒雾毒死你,你这肮脏的无耻小人!
Нет доказательств – нет и награды. Поди прочь! С глаз долой! Чтоб тебя туман побрал, злодейская морда!
叫他滚出小镇。
Сказать ему, чтобы убирался из города.
神圣的卢锡安,七重之神啊,将我从这些胡说八道的疯子们手中救出来吧!我可是在努力经营一个体面的地方啊!你给我滚出去,疯子!
Святой Люциан, семикратно божественный, спаси меня от этих бешеных безумцев! Я тут пытаюсь приличным заведением заправлять! А ну, прочь отсюда, чокнутый!
啊!离开,滚出去!这个地方不欢迎你,滚开,你这头公猪!
Хс-с! Уходи... прочь! Тебе здесь не рады. ПРОЧЬ, хряк двуногий!
我之前没说清楚吗?滚出去!
Я что, невнятно выражаюсь? Проваливай!
你没听到我说话吗?你这蛇蜥怪物!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, змеюка поганая? Держись от моего бара подальше!
把你知道的事情通知给净源导师卡维尔,不然就滚出去。
Говори, что тебе надо от магистра Карвера, или убирайся.
滚出去!立刻!
Вон! Сейчас же!
谁说你可以去见医生的?滚出去。立刻!
Кто сказал тебе, что ты можешь явиться и требовать доктора? Вон отсюда, сейчас же!
你没听到我说话吗?你这螺钉一样的怪物!从我的酒馆里滚出去!
Не слышишь меня что ли, гадина тощая? Держись от моего бара подальше!
我从第一次起就说得很清楚。滚出去!
Я что, неясно выражаюсь? Вон отсюда!
从这儿...滚出去,你这怪胎。
Ты... убирайся отсюда, урод.
我的...伤口。我的创伤。我的...不。从我的思想里滚出去,女人。他们只属于我!
Да... Мои раны. Моя боль. Мо... Нет, женщина, прочь из моего разума! Он принадлежит лишь мне одной!
滚出去...不要让我再看到你。
Прочь отсюда... и больше мне не попадайся.
“天赋。”滚出去。要是你还识相的话,就别再回来了。
Талант, значит. Проваливай отсюда. И не возвращайся, если не хочешь неприятностей.
你要么拿百分之七,要么滚出这栋房子。
Либо соглашайся на семь процентов, либо вон из этого дома.
啊!离开,滚出去!这个地方不欢迎你,滚开,你这头母猪!
Хс-с! Уходи... прочь! Тебе здесь не рады. ПРОЧЬ, свинья двуногая!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск