%E6%BB%B4%E6%B0%B4%E7%9F%B3%E7%A9%BF
dī shuǐ shí chuān
капля по капле и камень долбит, вода камень точит
dī shuǐ shí chuān
dripping water penetrates the stone (idiom); constant perseverance yields success
You can achieve your aim if you try hard without giving up.
Persistent effort overcomes any difficulty.
примеры:
(见 Капля камень долбит)
[直义] 水滴石穿.
[直义] 水滴石穿.
вода 4 камень точит
[直义] 滴水可以穿石.
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
[释义] 只要坚持不懈地做, 就能做成许多事情(就会有许多收获).
[参考译文] 水滴石穿.
[例句] Сегодня же я пошлю Водомерову телеграмму, в которой предложу включить вас в состав экспедиции консультантом... - Неужели вы надеетесь на положительный ответ? - спросил он (Краюхин).
капля вода и камень долбит точит
我现在听到水滴声,每一滴水滴在石头上,都像是有人在敲我脑中的门。这扇门关不了多久了,他们也很清楚。过不久我会再次听到他们嘲弄的笑声,他们的讥讽。
Сейчас я слышу звук падающих капель. И каждый удар по камню словно удар в закрытую дверь в моей голове. Я знаю, что не могу удержать их за дверью слишком долго, и они тоже это знают. Скоро я вновь услышу их издевательский смех и ругательства.
пословный:
滴水石 | 穿 | ||
1) пронзить; пробить (насквозь); насквозь
2) продевать; нанизывать
3) переходить через, пересекать; проходить через
4) одевать; надевать; носить (платье, обувь)
|