%E7%81%BC%E7%83%AD
zhuórè
1) накаляться; горячий, обжигающий, накалённый
2) горючий (о слезах)
3) пылать жаром
zhuórè
пышущий жаром; пылающийЖарко
Опаляющий жар
Испепеление
чувство жжения
накаливание накалка; чувство жжения
zhuórè
чувство жженияzhuórè
像火烧着、烫着那样热:灼热的炼钢炉。zhuórè
(1) [scorching hot]∶炽热
正午太阳的灼热
(2) [anxious; worried]∶焦急
心内灼热
zhuó rè
炽热。
如:「不要靠近灼热的火炉!」
zhuó rè
burning hot
scorching
worried
zhuó rè
scorching hot; broil; glow; incandescence; cauma; aestusbroilling hot
zhuórè
scorching hot1) 炽热。
2) 犹激烈。
3) 焦急。
4) 犹煎迫。
частотность: #18221
в русских словах:
жаркий
жаркие лучи солнца - 灼热的阳光
жаркий-прежаркий
极其灼热的, 极其炎热的
изжога
胃灼热 wèi zhuórè, мед. 烧心 shāoxīn
испепеляющий
灼热的; 折磨人的, 使人痛苦的
накал
1) 灼热 zhuórè, 白炽 báichì
накаливание
〔名词〕 灼热
накаливать
1) 烤...炽热 shǐ ...chìrè, 使...灼热 shǐ...zhuórè
накаливаться
1) 炽热 chìrè, 灼热 zhuórè
нить
нить лампы накаливания - 灼热灯丝
палящий
酷热的 kùrède, 灼热的 zhuórède
палящий зной
под палящими лучами солнца - 在灼热的阳光下
подкалить
〔动词〕 灼热
прокалённый катализатор
灼热催化剂
прокаливать
烧热 shāorè, 灼热 zhuórè; 烧红 shāohóng
распалить
-лю, -лишь; -лённый (-ён, -ена) 〔完〕распалять, -яю, -яешь〔未〕 ⑴что〈口〉使灼热; 把…烤 (或晒)得发烫. Солнце ~ило камни. 太阳把石头晒得发烫。 ⑵кого-что〈转〉使激动起来; 激起(感情、愿望等). ~ воображение 激起想象力.
распалиться
распаляться, ⑴ 灼热; 晒得滚烫, 烤得很热. Песок ~ился на солнце. 沙子被太阳晒得滚烫。 ⑵~ гневом 大怒.
синонимы:
примеры:
灼热的阳光
жгучие лучи солнца
灼热灯丝
нить лампы накаливания
在灼热的阳光下
под палящими лучами солнца
灼热崩落;火山灰流
раскаленная лава
那些飞龙已经注意到你在灼热峡谷中的所作所为了。
Стая знает о твоей работе в Тлеющем ущелье.
听着,把这个明显是赝品的东西拿给铁炉堡的索里奥斯馆长看看。如果他能证明你的话是真的,那么你就能收到一份证明。把那份证明拿回来给我,我就给你一把灼热峡谷的钥匙。
Вот что, неси-ка свою подделку смотрителю Ториусу в Стальгорн. Если он признает, что твои слова – правда, он даст тебе доказательство. Принеси его мне, и я дам тебе ключ к Тлеющему ущелью.
他就在灼热峡谷的瑟银哨塔。
А вот его адресок: Лагерь Братства Тория – он в Тлеющем ущелье.
瑟银兄弟会相信,这些物品是被那些居住在灼热峡谷中的该死的黑铁矮人偷走的。
Братство Тория точно знает, что эти предметы были украдены беспринципными и завистливыми дворфами Черного Железа из Тлеющего ущелья.
加基森的克林科·古德斯迪尔需要一些从灼热峡谷和其它地方收集的东西。也许你可以看一下清单,然后把东西交给他……
Кринкель Сталлер из Прибамбасска искал какие-то вещи – некоторые здесь, в Тлеющем ущелье, а некоторые в других местах. Может, глянешь на список? Ты наверняка сможешь что-нибудь найти.
回到灼热峡谷去,达成他最后的心愿——解放他的同伴。黑铁矮人强迫他们的奴隶在一处被称为熔渣之池的矿洞中工作,去那里寻找杜里奥斯的同伴吧。
Возвращайся в Тлеющее ущелье и исполни волю Дориуса – освободи его соратников. Дворфы Черного Железа заставляют своих рабов трудиться в раскаленной шахте, именуемой Шлаковой Ямой.
在我们最初进攻灼热峡谷的时候就已经见识过了那些机器。在进行了更深入的调查之后,我们发现它们是从燃烧平原运送过来的——当然也可能是从黑石深渊里运出来的。这就是我们需要你帮忙的原因,<name>。
Впервые мы увидели эти машины, когда начали набеги в Тлеющее ущелье. Потом выяснилось, что их привозят из Пылающих степей, вероятно, из глубин Черной горы. Нам нужна твоя помощь, <имя>.
在我研究摩沙鲁的第三块和第四块石板的同时,你必须找到第五块和第六块!这并不容易,因为它们在黑石塔的燃棘巨魔手中。黑石塔位于燃烧平原和灼热峡谷之间,那是一座到处都是岩浆和火焰的黑色山脉。
Пока я изучаю третью и четвертую таблички Мошару, отыщи пятую и шестую! Это будет нелегко, потому что они в руках троллей из племени Тлеющего Терновника на Пике Черной горы. Этот пик – огненная гора между Пылающими степями и Тлеющим ущельем.
要打造铠甲的话,我就得弄到一种特别的珊瑚,灼热珊瑚。它只生长在一个地方——湿地的米奈希尔港南边的海岸地带。
Чтобы довести работу до конца, мне необходим особый коралл, выжженный. Он растет лишь в одном месте, вдоль побережья Гавани Менетилов в Болотине.
只要你给我带来我足够多的灼热珊瑚,我就可以马上开始铸造铠甲啦。快点,<name>,我恨不得现在就开始工作!
Принеси мне побольше таких кораллов, и я примусь за работу. И поторапливайся, <имя>, у меня руки чешутся, так хочется взяться за дело.
监工斯克兰格正在寻找一些优秀的冒险者深入灼热峡谷。
Надсмотрщику Скренджу требуется опытный кандидат на должность устранителя конкурентов в Тлеющем ущелье. Пол неважен.
如果你对此感兴趣的话,就到灼热峡谷去,杀死你见到的所有黑铁工头和黑铁奴隶贩子。
Если вы считаете, что ваша квалификация достаточна для этой должности, отправляйтесь в Тлеющее ущелье и уничтожьте всех встреченных вами надсмотрщиков Черного Железа и работорговцев Черного Железа.
始生龙占据了北边和东边的大片区域,我甚至在这么远的距离都能感受到它们喷吐出的灼热气息。在挑战最强大的始祖龙之前,我们最好拿族群中较弱的成员来试试手。
Доисторические драконы обитают в большинстве земель на севере и востоке; даже на таком расстоянии я ощущаю жар их дыхания. Но прежде, чем мы бросим вызов самым могущественным из них, нам следует испытать свои способности на менее опасных противниках.
不过,这可真不是什么白日梦!在蛮锤要塞外面,你可以找到许多魔火双帆龙,它们无视灼热的高温,聚集在熔岩池或是熔岩流附近。
Возможно это отнюдь не мечта... За стенами крепости возле озер лавы обитают животные, которым не страшен невыносимый жар. Их называют сквернопламенными деметродонами.
不过,你知道么,燃烧军团使用的那些魔能机甲是利用某种由十分灼热的魔火所构成的核心所驱动的。那种魔火比一般火的温度要高上许多。
Знаешь, в скверноботах Пылающего Легиона жар поддерживается огнем Скверны, и он гораздо мощнее, чем обычный.
即便是在灼热峡谷这里,你的英勇事迹也被人们所传颂,<name>。跟煤渣打交道应该不会太难。
Даже сюда, в Тлеющее ущелье дошли слухи о твоих подвигах, <имя>. Ты легко справишься с Грязнулей.
灼热峡谷是个环境极其恶劣的地方。我们周遭可没有大堆毛茸茸的野生动物。
Ущелье беспощадно. Нельзя сказать, что оно изобилует дичью.
我们已经尽全力抵挡了,<class>。但大火……还有灼热……我们失去了整个镇子。
Мы держались, сколько могли, <класс>. В обжигающем огне... изнемогая от жары... Мы потеряли весь город.
当然了,最好的火还是来自于元素。灼热峡谷到处都是,但它们总是位于熔岩附近。给,带上这个瓶子,在元素身上使用。
Конечно, самый лучший огонь – у элементалей. Их легко найти по всему Тлеющему ущелью, обычно недалеко от скоплений лавы. Вот, возьми вот эти колбы и наполни их огнем элементалей.
地震让监狱土地之下栖息的元素愤怒异常……它们破土而出时杀掉了半数的囚犯。如果你能把它们的头领灼热勋爵杀掉,把他的核心带来,我就能给我们的人取暖了!
Землетрясения разозлили элементалей в темнице... выйдя из толщи земли, они погубили половину узников. Если ты уничтожишь их вождя, лорда Пережара, и принесешь мне его сердце, я согрею им наших людей!
你带回来的灼热项圈是充满恶魔力量的强大器物。它们的来源恐怕已经不是我这样的萨满祭司所能探究的了。我们必须找个专精于此的术士来研究它们。
Принесенные тобой обжигающие ошейники – это мощные инструменты демонов. И распознать их происхождение мне, как шаману, не под силу. Нужно, чтобы на них взглянул чернокнижник.
从灼热峡谷向南,穿越黑石山脉,即可抵达燃烧平原。在山脉的另一边寻找焰星哨站。
Пылающие степи находятся за Черной горой к югу от Тлеющего ущелья. Лагерь Пламени Звезд расположен на дальней стороне горы.
我有点忙,不过也许你不介意替我去?朝西走,沿着路前往灼热峡谷。从荒芜之地离开不远就能找到他。
Я немного занят, не <мог/могла> бы ты пойти вместо меня? Просто иди на запад по дороге в Тлеющее ущелье. Ты повстречаешь его сразу на краю Бесплодных земель.
我刚拿到上星期的饷,我会付你一大笔钱,让你去把它们杀掉。灼热峡谷里到处都是。
Мне только что заплатили за работу на прошлой неделе, и я охотно заплачу тебе, если ты убьешь этих чудовищ. Их полно по всему Тлеющему ущелью.
虽然众所周知,黑铁矮人过去一直都与火焰领主有所来往,但他们还从未将火焰元素的势力扩大到灼热峡谷如此之广的范围。
Известно, что в прошлом дворфы Черного Железа имели дело с Повелителем Огня, но никогда раньше они не проникали так далеко в Тлеющее ущелье.
碎手氏族的报告称,灼热峡谷的黑铁矮人可能正在筹划某个阴谋。你们的职责是尽可能多的了解他们的计划,并阻止它。
Клан Изувеченной Длани сообщает о том, что дворфы Черного Железа из Тлеющего ущелья к чему-то готовятся. Твоим заданием будет разведать об этом все, что сможешь, и помешать их действиям.
沿着荒芜之地西边的路,即可进入灼热峡谷。
Чтобы попасть в Тлеющее ущелье, иди по дороге, что ведет из Бесплодных земель на запад.
<name>。火刃氏族就躲在奥格瑞玛东部的骷髅石山洞里。他们在洞中进行邪恶的仪式,用灼热项圈去燃烧自己的身体。
<имя>! Пылающий Клинок захватил пещеру к востоку от Оргриммара, известную как Скала Черепа. Сектанты совершают там свои гнусные обряды и сжигают собственную плоть обжигающими ошейниками.
到骷髅石去,从那些火刃祭司身上找些灼热项圈给我,让我来揭开他们的秘密。
Ступай в Скалу Черепа и отбери у фанатиков, которых там найдешь, их ошейники. Принеси их мне, и я раскрою их тайну!
给我弄六条用以控制它们的灼热绑带来,我会把灵魂们放回到裂谷中去。
Принеси мне шесть тлеющих оков – с их помощью управляют духами. Я освобожу несчастных и отпущу обратно в пропасть.
这几天我好不容易有空离开灼热峡谷。过去几个月我一直打算去拜访一位住在燃烧平原的朋友,但总是没有机会。
Я наслаждаюсь редкими моментами, когда удается вырваться из Тлеющего ущелья. Я собирался навестить своего друга в Пылающих степях, но у меня так и не получилось это сделать.
军情七处的报告称,灼热峡谷的黑铁矮人可能正在筹划一场进攻。你们的职责是尽可能多的了解他们的计划,并阻止它。
ШРУ сообщает о том, что дворфы из клана Черного Железа в Тлеющем ущелье готовятся к нападению. Вашим заданием будет разведать об этом все, что сможете, и помешать их действиям.
从灼热峡谷南面穿过黑石山脉,即可抵达燃烧平原。焰星哨站就在山脉的南部。
Пылающие степи находятся за Черной горой к югу от Тлеющего ущелья. Лагерь Пламени Звезд расположен на дальней стороне горы.
我和温奇,我们再一次结伴出来冒险啦!我跟你讲,这才叫人生!再也不需要呼吸灼热的空气,还有无数的食人魔可以砍!
Мы с Мигом снова путешествуем! Вот это жизнь, точно тебе говорю. Не нужно дышать горящим воздухом, и вокруг полно огров, которых можно убить!
我希望你能击败东部王国的5名训练师:辛特兰的大卫·寇斯、东瘟疫之地的德扎·疫角、灼热峡谷的科塔兹·黑锤、悲伤沼泽的伊芙瑞莎和燃烧平原的杜林·黑锤——科塔兹的兄弟。
Ты <должен/должна> победить пять укротителей питомцев Восточных королевств: Девида Косса во Внутренних землях, Дейзу Плейгхорн в Восточных Чумных землях, Кортана Черномолота в Тлеющем ущелье, Эверессу на Болоте Печали и брата Кортана, Дурина Черномолота, в Пылающих степях.
用滚烫的岩浆给敌军洗个澡!地面部队和空中部队都将会感受到这灼热!
Извергает на врагов бурлящий поток обжигающей плазмы, от которого не спрятаться ни наземным, ни воздушным войскам!
这个味道,确实是烈火精油!光是拿着就能感受到灼热。
Пахнет как настоящее пламенное эфирное масло. Чувствуешь жар?
有著灼热灵魂的男人和他穿著铁甲的兄弟们来到这里。他们激怒了水之王,黑暗的水包围了他们。
Человек с огненной душой пришел на болота со своими стальными братьями. Они разгневали Владык, и темные воды поглотили их.
拉格纳罗斯处在萨弗隆要塞灼热的大厅中时,他的力量达到了顶峰。在穿上使用自己的力量打造的金属盔甲后,他现在可以带着这股力量前往任何地方。
В пылающих чертогах крепости Сульфурона Рагнарос обретает свою полную силу. А благодаря доспехам из того же металла, что послужил для создания его оплота, эта сила теперь всегда с ним.
灼热攻击
Патроны «Огонек»
「总有比火更灼热的火」
Мой огонь горячее твоего
你的心脏正在超负荷运转,努力跟上你大脑里那些恐慌灼热的神经突触。它朝你的身体输送着大量血液,惴惴不安。
Твое сердце работает на износ, пытаясь успеть за паникующими нейронами в твоем мозгу. Перекачивая литры крови через твое тело. Паника.
灼热的‘炖汤’烧伤了你的手指,味道可以说是绝对的恶心。
Кипящая «похлебка» обжигает палец. На вкус она просто омерзительна.
散发出同样的味道,就像灼热的夏季。
Источая все тот же запах сгоревшего лета.
按下{Z}使用灼热的伊格尼法印来解决石像鬼。
Прикончите гаргулью огненным Знаком Игни, нажав {Z}.
炸弹。会产生燃烧范围内一切的灼热爆炸。
Взрывается, поджигая все в радиусе действия.
当太阳在特别灼热的夏日里升到顶点,就会时常出现妖灵。它们类似被阳光灼伤的女子,穿着白色的长袍。日间妖灵是在临近婚礼之前遭到暴力而死去的妙龄女子所化。它们被痛苦和愤怒逼疯,在田地里徘徊,搜寻不忠的情人或暗箭伤人的情敌。然而任何没能及时避开的人都会被它们杀死。它们通常因某个倾注了强烈情感、具有特殊意义的物品而停留在人间。因此如果在田地里发现一枚婚戒或者一片撕碎的面纱,千万不要捡起来,而是尽可能地逃走。
В особо жаркие дни на полях иногда появляются призраки, напоминающие иссушенных солнцем женщин, одетых в длинные белые одежды. Это полуденницы - духи женщин и молодых девушек, которые умерли насильственной смертью непосредственно перед или после своей свадьбы. Обезумевшие от боли и ненависти, кружат они среди нив в поисках своих прежних неверных любовников или соперниц, но убивают каждого, кто попадется у них на пути. От перехода в мир иной их обычно удерживает некий предмет, имеющий для них особое эмоциональное значение. Поэтому, найдя в чистом поле обручальное кольцо или изорванную фату, лучше их не подымать, а как можно скорее удалиться.
使用灼热的伊格尼之印来解决石像鬼。
Прикончите гаргулью Знаком Игни.
感受我灼热的怒意吧!
Ощути на себе мой пламенный гнев!
灼热之握!
Огненная хватка!
灼热之心
Огненное сердце
凤凰的灼热之心从内部开始燃烧,它一直是精灵仪式中的美味佳肴,同时也是一项考验,这一考验能将真正的森林血脉与其他种族分离开来。
Горящее изнутри сердце феникса с незапамятных времен является ритуальным деликатесом для эльфов... а заодно и испытанием, отделяющим истинных детей леса от всех остальных рас.
你手臂上的痛减弱得只能略感刺痛,骨头表面变得灼热。
Боль в руке угасает до небольшого покалывания. На поверхности ваших костей вздуваются волдыри.
我们将化身灼热的闪电,永恒的痛苦!
Мы станем разящей молнией, вечной испепеляющей болью!
被火焰烤熟的灼热藤壶果实,据说能给食用者一定的火焰保护。
Плод созревшего в огне горшочника. По слухам, тот, кто вкусит его, будет защищен от жаркого пламени.
突然,一股灼热的痛在你的手臂上蔓延开来。你看不到它源自哪里,但感觉就像用炽热的针头在你的皮肤上刻写图案:用古老的字母拼写古老的名字。
Внезапно острая боль пронзает вашу руку. Вы не видите, откуда она исходит, но ощущение такое, словно кожу пронзают раскаленные иглы, выписывая древнее имя буквами давно забытой азбуки.
他的双眼闪耀着灼热的绿光,映入你的眼睛,你无法躲避。
Его глаза вспыхивают неимоверно ярким зеленым пламенем. Они прожигают вас насквозь. Вы не можете отвернуть взгляд.
灼热的疼痛迅速蔓延至整个手臂。这艘船察觉到了你,他生气了。
Обжигающая боль пронзает вашу руку. Корабль чувствует вас – и он злится.
他跳向前,热情地舔着你的脸。他的呼吸中夹杂着墓地泥土和古老尸骨的臭味。顷刻间,你感到脸上起了过敏反应,灼热的红疹立刻在脸上蔓延开来。
Он подскакивает и принимается вылизывать вам лицо. От него несет могильной землей и древними костями. У вас на щеке тут же проявляется аллергия: кожа краснеет и начинает зудеть.
挥手打断她的问题,专心把你体内灼热的绿色烟雾咳出来。
Отмахнуться от ее вопросов и откашляться, чтобы этот жгучий зеленый дым вышел из легких.
说你喜爱这一刻,你喜爱你们肌肤相亲的感觉,还有她的体温,那灼热的温度...
Сказать, что вам хорошо сейчас, вам нравится, как ваши тела соприкасаются, как она согревает, обжигает вас своим теплом...
你手臂上的痛减弱得只能略感刺痛,手上的皮肤变得灼热。
Боль в руке угасает до небольшого покалывания. На ладони вздуваются волдыри.
начинающиеся:
灼热丝
灼热之光
灼热之刃
灼热之匕
灼热之影长袍
灼热之心
灼热之怒
灼热之手
灼热之握
灼热之焰
灼热之爪
灼热之甲
灼热之眼
灼热之种
灼热之舌
灼热之藤魔杖
灼热之血
灼热之语
灼热之针
灼热之面
灼热伏击
灼热伤口
灼热余烬
灼热催化剂
灼热元素
灼热先知
灼热光束
灼热光辉
灼热军刺
灼热冲击
灼热净化
灼热减量
灼热凝视
灼热利斧
灼热剂
灼热劈砍
灼热勋爵
灼热勋爵的炽炎之核
灼热区
灼热区域
灼热双日
灼热变形
灼热变质
灼热吐息
灼热吸引
灼热图腾
灼热地狱
灼热坠饰
灼热壁垒
灼热复仇
灼热大氅
灼热大领主
灼热射击
灼热射线
灼热峡谷
灼热峡谷任务
灼热崩落
灼热巨剑
灼热幽魂伊利丹
灼热弓
灼热弹幕
灼热强袭
灼热彗星
灼热心能
灼热感
灼热打击
灼热扫除
灼热披风
灼热拉格纳罗斯
灼热撕裂
灼热攻击
灼热斗篷
灼热新星
灼热旋风
灼热日光
灼热智力
灼热暗影
灼热暗影斗篷
灼热暗影烈焰
灼热暗焰斧
灼热月光
灼热木槌
灼热树脂
灼热桥丝式电桥
灼热桥线
灼热棱镜
灼热横扫
灼热武器
灼热毁灭
灼热毁灭者
灼热气息
灼热气泡
灼热沙丘
灼热法杖
灼热溅射
灼热激光
灼热火山云
灼热灯丝
灼热灯笼
灼热灰烬
灼热炉渣
灼热点温度指定器
灼热烈焰
灼热烈焰幽魂
灼热烙印
灼热焦油
灼热煤
灼热熔岩蜘蛛
灼热燃油
灼热燃烧
灼热燎灵师
灼热爆破
灼热爆裂
灼热状态
灼热珊瑚
灼热电击
灼热电桥
灼热电源组
灼热的地狱火
灼热的岩土元素
灼热的恶徒之爪
灼热的死亡烙印
灼热的火元素
灼热的炉子
灼热的熨斗会把衬衣烙煳
灼热的艾泽拉斯
灼热的食尸鬼
灼热石块
灼热碎片
灼热空间
灼热箭
灼热绑带
灼热胆汁
灼热腰带
灼热色
灼热藤壶
灼热藤壶果实
灼热蛛丝
灼热蛛网
灼热血浆
灼热表面
灼热裂肢蝎
灼热诅咒
灼热试验
灼热谴罚
灼热足
灼热足综合征
灼热跳跃
灼热轻斧
灼热轻锤
灼热迅捷之刃
灼热酸液
灼热金剑
灼热针刺
灼热锁甲外衣
灼热锁甲束带
灼热长刺
灼热长弓
灼热闪耀
灼热阳炎之刃
灼热雏龙
灼热雾气
灼热鞭打
灼热项圈
灼热项链
灼热风暴
灼热飓风
灼热骷髅
灼热龙崽