%E7%83%88%E7%81%AB%E8%A7%81%E7%9C%9F%E9%87%91
lièhuǒjiàn zhēnjīn
настоящее золото выдержит плавку в пылающем огне; преданность испытывается в суровой обстановке; друг познается в беде
золото испытывается в огне.человек узнается в испытаниях.
золото горит в огне; человек узнается в испытаниях; золото испытывается в огне
lièhuǒ jiàn zhēnjīn
只有在烈火中烧炼才能辨别金子的真假,比喻关键时刻才能考验出人的品质。lièhuǒ jiàn zhēnjīn
trials test character【释义】真金是不怕烈火烧的,所以只有在烈火中才能鉴别出是不是真金。比喻在关键时刻最能考验人。
примеры:
疾风知劲草,烈火见真金。
Sturdy grass withstands high wind; true gold stands the test of fire.
烈火炼真金。
Pure gold is tempered in a blazing fire.
пословный:
烈火 | 火见 | 真金 | |
«Агни» (индийская баллистическая ракета) |