%E7%83%AD%E6%B0%94
rèqì
1) горячий воздух; воздуходувный
2) горячка; порыв, возбуждение
3) жара; зной
ссылки с:
热气儿rèqì
热的空气,比喻热烈的情绪或气氛:热气腾腾 | 人多议论多,热气高,干劲大。rèqì
[heat] 热空气, 比喻气氛、 情绪热烈
热气腾腾的军营生活勾起我的思绪
rè qì
1) 热的气体。
儒林外史.第二十三回:「在日头下捆了半日,又受了粪窖子里薰蒸的热气,一到船上,就害起痢疾来。」
2) 激情、热情。
野叟曝言.第十八回:「你们也有这些热气去换他冷气。我们且吃茶,等他见了棺材,再把石灰去揩他眼泪就是了。」
3) 时机。
醒世姻缘传.第五十回:「兄这青年就了这一途,省的岁考淘那宗师的气,京里坐了监,就热气考他下子。」
rè qì
steam
heat
CL:股[gǔ]
rè qì
hot-gasrèqì(r)
1) steam; hot vapor
2) hot gas/air
3) ardor; fervor
1) 温热的气体;炎热的空气。
2) 犹热情;激情。
3) 犹热烈。杜鹏程《保卫延安》第一章:“他俩谈得那样热气,像是谈到自己熟悉的家乡一样。”
частотность: #15252
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
синонимы:
примеры:
一股热气
струя горячего воздуха (газа)
一股儿热气
струя горячего воздуха (газа)
地上到处都蒸出了闷人的热气
внизу повсюду царила гнетущая жара
热气熏蒸
горячий воздух жжёт и парит
热气侵袭
обдало жаром
炉火的热气
зной печей
铁炉散发着热气
от железной печки идёт тепло
炉子发出热气
от печи идёт тепло
炎热气候生理研究所
институт изучения воздействия жаркого климата на физиологию организмов
热气机; 热力发动机
геоконвекция
提高温热气候和恶劣环境下的小麦产量
Увеличение производства пшеницы в условиях жаркого климата и экологических стрессов
人多议论多,热气高,干劲大。
More people mean a greater ferment of ideas, more enthusiasm and more energy.
服务员像变幻术似地从厨房里端出一份热气腾腾的午餐。
The waiter appeared like magic from the kitchen with a steaming hot lunch.
掀笼屉时小心热气嘘着手。
Don’t scald your hands when you open the steamer.
稀释冷却(热气流的)
охлаждение горячего газового потока разбавителем
(玻璃)热气除雾系统
система обдува стёкол тёплым воздухом
{玻璃}热气除雾系统
система обдува стёкол тёплым воздухом
热气球水溅落救援系统, 热气球水上溅落回收系统
система спасения путём посадки на воду с помощью баллонов, наполняемых горячими газами
[直义] 热气不会使骨头酸痛.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
[释义] 加大点暖气或多穿点衣服都不要紧; 热一点儿不碍事.
[用法] 当有人不感到(室内,外面等等)太热有什么不舒服时说.
[例句] Четыре печки, сами посудите. В кухне русская, да и солнышко греет прямо в окошки. Жили иностранцы какие-то, и не понравилось, а нам, русским, пар костей не ломит.
пар костей не ломит
始生龙占据了北边和东边的大片区域,我甚至在这么远的距离都能感受到它们喷吐出的灼热气息。在挑战最强大的始祖龙之前,我们最好拿族群中较弱的成员来试试手。
Доисторические драконы обитают в большинстве земель на севере и востоке; даже на таком расстоянии я ощущаю жар их дыхания. Но прежде, чем мы бросим вызов самым могущественным из них, нам следует испытать свои способности на менее опасных противниках.
但他们不会想到我们能飞!码头上有只热气球。我们可以用它飞过去,营救地精们,并顺便处理一下海盗。诺格弗格先生会高兴的!
Но что если мы поднимемся в небо? Этого они не ожидают! Здесь, на пристани, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом. С его помощью мы можем спасти гоблинов, да и о пиратах позаботиться. Господин Гогельмогель будет так доволен!
克罗姆加大王从大本营送话过来了。你得回到克罗姆加热气球上,把它开到峭壁行者哨站去。计划是在那里将炸弹投放到战痕谷的联盟头上。
Властитель Кромгар прислал приказ. Тебе надо сесть на кромгарский воздушный шар и доставить его на Плато Скалоступов. Оттуда надо сбросить груз на силы Альянса в долине Боевого Шрама.
我们一刻都不能浪费了,<name>。你得操纵那个热气球,让它停下来!
Ни минутки лишней нет, <имя>. Тебе надо будет управлять вон тем воздушным шаром и остановить его!
镇子外面的港口那儿有个热气球,我们可以用它。去吧,我一会儿就到。
Рядом с пристанью, прямо за городом, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом, и мы можем его использовать. Отправляйся туда и забирайся в корзину, а я догоню.
斥候指挥官巴努斯驻扎在西北方的暗色哨站,他已经目击到部落的炸弹了。炸弹就挂在克罗姆加热气球上,其目前的位置在暗色湖的地精加油站上方。这可能是我们把那玩意打下来的好机会。
Командир разведчиков Барус, который находится на посту у Туманного озера к северо-западу отсюда, заметил ордынскую бомбу. Кромгарский воздушный шар с прикрепленной к нему бомбой сейчас находится на новой гоблинской заправке у Туманного озера. Вот возможность для нас уничтожить эту штуку раз и навсегда.
穿行于山峰间的赛道,将10个热气球检查点上的方格旗全部摘走。
Проложи маршрут среди шпилей и собери все 10 клетчатых флагов с контрольных точек.
你呼出的热气让花瓣变得柔软,可以弯曲而不破碎。你认为这也许是防止花瓣激活自身防御性寒气的一种途径。
Тепло вашего дыхания размягчило лепестки – и они начали гнуться, не ломаясь. Вы также пришли к выводу, что так можно предотвратить активацию защитного механизма цветка и избежать удара холодом.
这里就是存放货物的地方了,毕竟是麻烦你帮忙,你只要押送这一辆货运热气球就好了。
Товар наш хранится здесь. Не переживай, о многом я просить тебя не стану. Тебе нужно будет лишь сопроводить этот товарный аэростат.
一架用来运输物资的的热气球似乎被魔物盯上了。不能让魔物夺取物资,护送这架热气球安全抵达目的地。
Кажется, монстры следят за грузовым аэростатом. Не дайте монстрам завладеть грузом и сопроводите аэростат до места назначения.
这么点小问题,我已经雇好了车。那些陨石总不可能让热气球也停摆。
Не проблема! О вопросах перевозки я уже позаботился. Этим метеоритам ни за что не остановить воздушные шары.
这…这股热气,是萝卜时蔬汤!
Это... Это же горячий овощной суп!
璃月的特色小吃之一。掰一片香脆的锅巴,放上冒着热气的火腿片一同嚼下。脆香鲜辣争先恐后般直奔鼻腔,这酣畅过瘾的滋味,让人连哪怕是指尖的碎渣都不想放过。
Деликатес из Ли Юэ. Скорее вгрызайтесь в ароматную хрустящую лепёшку с горячей ветчиной. Пряность и острота наперегонки рвутся сквозь ваши ноздри, создавая невероятный вкус, от которого вы будете облизывать пальцы, боясь упустить даже малую крошку.
咦,货运热气球被风吹起来…在天上动不了了。
Ой, товарный аэростат не может двигаться из-за ветра.
新鲜奶油炖煮,口感松软,丝丝热气带来家一般的温暖。
Нежное блюдо из мяса и овощей, тушёное в свежих сливках. Его тепло заставляет чувствовать себя как дома.
为了演出而搭建的临时舞台,每每在演出过半的时候就会熊熊燃烧起来,最后只留下一团冒着热气的黑木炭。
Временная сцена, на которой она выступает, в середине представления всегда полыхает и сгорает дотла, оставляя после себя лишь витающий в горячем воздухе черный пепел.
坐热气球看日出
летя на воздушном шаре, встречать рассвет
你不过是一团热气!
Да ты просто воздух портишь!
精灵巢穴位于勇得的山中。 这让精灵容易接近顶端的牺牲山峰,并且在袭击山下的猎物之前,运动量便足以在头上散出热气。
Гоблинские логова расположены высоко в горах Джанда. Это позволяет гоблинам легко добраться до жертвенных пиков над ними или как следует разогнаться, чтобы напасть на добычу внизу.
「寒冷是否仅为热气流失的现象,或者它本身就是一股力量? 要不要展现一下其力量来帮你做出判断?」 ~冰风贤者祖巴冽
«Холод — это всего лишь отсутствие тепла или же самостоятельная сила? Может, демонстрация его могущества подтолкнет вас к правильному ответу?» — Зубарек, волхв ледяных превращений
古坠兹大陆这片地热沼泽热气蒸腾,腐臭弥漫。
Континент Гуул-Драз — разогретое подземным теплом болото, от которого исходят душные гнилостные пары.
「多数只在地上捕食昆虫。有些则会栖息在伊捷实验室附近,借着热气流高升。」 ~析米克生物工程师约洛夫
«Большинство из них соперничает за насекомых на уровне улиц. А некоторые селятся рядом с лабораториями Иззетов и осваивают восходящие потоки». — Йолов, биоинженер Симиков
加热气体及气体燃料系统
система обогревающего газа и газового топлива
穆鲁什,我们想休息。冶炼场的热气烫得受不了啦。
Мулуш, нам бы передохнуть. От плавильни такой жар идет.
穆鲁什,我们需要休息。熔炉的热气烫得受不了。
Мулуш, нам бы передохнуть. От плавильни такой жар идет.
我想这里的热气都是从热蒸汽阀里出来的。
Похоже, тепло поступает из вентиляционных труб с горячим паром.
护送货运热气球安全抵达目的地
Сопроводите товарный аэростат до цели
护送货运热气球安全抵达终点
Сопроводите товарный аэростат до конечной точки
你周围升腾起一阵暖流,将你脚下的建筑团团围住。你能感到它那扭曲的形状,纸屑还有小鸟——就在∗热气流∗之上。还有数百万升的海水。全都升向伟大的伊苏林迪的天空。
Воздух потоком поднимается вокруг тебя, окружая здание, на крыше которого ты стоишь. Ты чувствуешь, как меняется форма потока, как птицы и клочки бумаги парят в этом восходящем ∗тепле∗. Вместе с миллионами литров воды, которые покрывают землю при таянии снега, все возносится к великому островалийскому небу.
水蒸汽中形成了一团巨大的积雨云。那是一座几千米高空上的云之城堡。一群海鸥在尖声鸣叫,搭乘着热气流展翅翱翔。它们也是队伍的一部分,荣耀的守护者。
Испарения собираются в огромное кучевое облако, воздушный замок высотой в тысячу метров. Кричат пролетающие мимо чайки — транзитные пассажиры этого терминала. Они тоже играют свою роль в этом процессе: роль почетной стражи.
你周围升腾起一阵暖流——直至空中的落雨——将你脚下的建筑团团围住。你能感到它那扭曲的形状,纸屑和小鸟就乘在∗热气流∗之上。还有数百万升的海水。全都升向伟大的伊苏林迪的天空。
Теплый воздух потоком поднимается вокруг тебя — наверх, к падающему с неба дождю, — окружая здание, на крыше которого ты стоишь. Ты чувствуешь, как меняется форма потока, как птицы и клочки бумаги парят в этом восходящем ∗тепле∗. Вместе с миллионами литров воды все возвращается в великое островалийское небо.
下水道里升起热气:发酵味,酸味,还有一种奇怪的安慰感。
Из канализации поднимается горячий воздух: кислый, едкий и — почему-то — успокаивающий.
后来他们觉得我可能断气了,就把我拖到这儿来…火炉里正在熊熊燃烧…我感到一股热气…然后我开始尖叫。
Когда решили, что я умер, отправили сюда... Печь уже была открыта... Я почувствовал жар... и начал кричать.
最新鲜的肉品!热气腾腾的香肠串!熟成的血布丁!
Свежее мясо! Копченые сосиски! Кровавые колбасы!
每间正屋中间都有一张大圆桌,家族成员每天只会围坐桌旁用餐一次。他们的正餐通常都在日落之后。这种晚餐是个神圣的活动,通常都有仪式般的进行步骤。仪式开始时,在所有家族成员就位前,家族里年纪最大的长者要先剥下一片面包,放在家族祭坛前,家族祭坛在每个史凯利格家庭里都处于一个荣耀的地位。这一举动是用来向逝去的祖先表达敬意。向逝者表达敬意之后,所有家族成员入座用餐。年纪最大的女性会拿起一个热气腾腾的碗放在圆桌中央。所有人都有自己的汤匙,并会使用汤匙轮流舀出碗里的食物吃。他们大多都吃粥类食物,并淋上用肉或鱼做成的肉酱。
Посреди каждой дневной комнаты стоит большой круглый стол, за которым все домочадцы могут сидеть только в течение дня. Обычно это происходит сразу после наступления сумерек, когда приходит пора главного приема пищи. Ужин, или вечеря, носит признаки почти что ритуала. В самом начале, прежде чем все сядут за стол, старший в роду отламывает кусочек хлеба и кладет его перед чем-то вроде домашнего алтаря, который в каждом доме занимает место в углу. Так проявляется уважение к умершим предкам.
在对流中热气流向上运动。
In convection, hot currents flow upwards.
吊篮悬挂在热气球上,通常为敞口的吊篮
A usually open gondola suspended from a hot-air balloon.
晚上热气会减弱。
The heat will lessen during the evening.
就在这些季节里,热气团与冷气团的温差最大。
It is during these seasons that the differences in temperature between warm and cold masses of air are greatest.
热气经白色的沙面反射形成了蜃景。
The heat reflected from the white sand formed a mirage.
他从灼人的热气中退了回来。
He drew back from the scorching heat.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
热气伺服机构
热气伺服系统
热气体
热气体多级增压机
热气体火焰
热气体点火
热气体联箱
热气体透镜
热气体透镜测量
热气体通道
热气体除霜
热气使湿木板翘起来
热气供暖器
热气供暖系统
热气候
热气儿
热气冲刺法
热气净化
热气凝胶发生器
热气出口
热气加温风挡
热气加热器
热气动弹性力学
热气化器
热气化器
热气压成形
热气压结
热气压计
热气发动机
热气吹除装置
热气和蒸汽消毒汽车
热气喷射焊装置
热气喷射钎焊装置
热气喷枪
热气喷涂然后涂漆
热气回熔焊接
热气室
热气室浴
热气层
热气干
热气干燥
热气干燥窑
热气干燥箱
热气式轻便弥雾机
热气循环过程
热气怫郁于目
热气成本
热气排除
热气旁路阀
热气有余
热气机
热气枪
热气标准循环
热气流
热气流分量
热气流化学
热气流喷射变形工艺
热气流焊接
热气流疗法
热气流速度计
热气流防冰装置管路
热气测量
热气浴
热气浴室
热气消毒器
热气漏斗
热气灭菌
热气灭菌器
热气灭菌法
热气炉
热气烘干
热气烘箱
热气烤干
热气焊接
热气球
热气球事故
热气球救生系统
热气球的操作员
热气生清
热气疗法
热气疮
热气相色谱法
热气稳定系统
热气管
热气管线
热气管道
热气缸
热气羊肉面
热气腾腾
热气腾腾的肉块
热气蒸不坏骨头
热气蒸人
热气蒸汽硫化
热气蒸腾
热气融霜
热气融霜管路
热气融霜系统
热气装置
热气试验
热气轴承
热气进口
热气防冰装置
热气防冰设备
热气除霜
热气隔霜
热气集合体
热气集合器
热气雾
热气霍乱
热气食物
热气驱动
热气驱动发电机