%E7%8B%AC%E6%9C%89
dúyǒu
единолично обладать, монопольно владеть: исключительное (монопольное) обладание; исключительный, единственный; своеобразный
dú yǒu
1) 独自占有。
如:「这块空地是他们家所独有的。」
2) 只有、仅有。
如:「班上独有他没有近视。」
dú yǒu
to own exclusively
unique to
specific
there is only
dúyǒu
alone possess1) 独自具有;独自据有。
2) 只有;特有。
3) 指在精神上能特立独行。
частотность: #12342
в самых частых:
в русских словах:
свой
2) (своеобразный) 独特的 dútède, 独有的 dúyǒude
эксклюзивность
1) 独有性, 专有性
эксклюзивный
1) 专许的, 专属的, 专有的, 唯一的, 独有的, 独占的, 独家[的]; 高级的, 价格高的, 别处没有的
примеры:
独有的权柄
нераздельная власть
部分核心技术为国内独有
Часть ключевых производственных технологий, использующихся предприятием, не имеет аналогов на территории КНР
大家都来了,独有他还没来。
He’s the only one who isn’t here yet.
这种重塑历史的欲望并非中国所独有
Такое стремление к переписыванию истории имело место не только в Китае
独有的编号
уникальный номер
<name>,去处理一下这些“蛮项”人。虽然他们打扮得很野蛮,但你只要展现一点部落独有的强横,他们就会吓得落荒而逃了。
<имя>, разберись-ка с этими "сорвиголовами". Они воображают себя крутыми, но перед лицом ордынской свирепости, которой ты в полной мере обладаешь, тут же разбегутся.
你的世界勾起了许多客户的想象,我这里的买家正打算采购来自艾泽拉斯的独有物品。
Твой мир взбудоражил воображение многих наших клиентов. Они готовы хорошо заплатить за определенные вещи с Азерота.
营养丰富的蛋料理。蛋黄酱如一汪晨光倾泻在宛如波涛的水波蛋上,嫩滑的口感刚在心中泛起涟漪,火腿独有的咸香就在顷刻间吹开了云彩。旭日东升,光芒无限。
Питательное блюдо из яиц. Майонез подобен свету утреннего солнца, проливающемуся на напоминающее океанические волны яйцо-пашот. Его нежный вкус заставляет сердце биться быстрее. Запах солёной ветчины мгновенно наполняет ноздри, как погожим утром солнечные лучи разрезают рассветную дымку.
获得值得收藏的书籍时,会自动誊录入图鉴中。通过「图鉴」,舒适地阅读踏遍世界寻获的书籍,是真正热爱阅读的人独有的享受。
Каждый раз, когда вы получаете ценные книги, они автоматически попадают в ваш архив. Через него вы можете с комфортом читать все книги, которые когда-либо находили в мире. Вот он, настоящий рай книголюба!
母蟹体内独有的美味。稀少而又珍贵的蟹黄,聚集了螃蟹的精华。但并非所有人都擅于品尝这种美味。
Деликатес, получаемый из самок крабов. Редкий и ценный ингредиент, который не всем по вкусу.
利用德鲁伊独有的法术来产生法力水晶,从而在早期召唤出上古之神的仆从来碾压对手。
Воспользуйтесь дающими ману заклинаниями друида, чтобы призвать древних богов пораньше.
「我见过护教军一无所惧地奔赴战场。或许那是他们独有的疯狂展现。」 ~海温古佣兵爱斯勒
«Я видела, как катары бросаются в битву без тени страха. Быть может, в этом — их безумие». — Эслер, наемница из Хавенгула
你准备好以(龙)独有的位置观看这个世界了吗?
Не пора ли тебе увидеть мир так, как видит его только дова?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск