%E7%9C%9F%E7%B3%9F%E7%B3%95
zhēnzāogāo
вот беда!; вот горе!; какая досада!
какая досада; какой досада; не угодно ли; очень плохо; зеленые елки
zhēn zāo gāo
Damn it all!zhēn zāogāo
Oh my God!в русских словах:
беда
вот беда! - 真糟糕!
горе
вот горе! - 真糟糕!
досада
какая досада! - 真糟糕!; 真可惜!
жесть
2) сленг 真狠 zhēnhěn, 真糟糕 zhēnzāogāo, 我靠 wǒkào
жопа
2) жарг. 不愉快的事, 真糟糕, 坏事
неприятность
какая неприятность! - 真不幸!; 真糟糕!
чёрт
Чёрт! Опять опоздал на поезд - 真糟糕! 我又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
примеры:
真不幸!; 真糟糕!
какая неприятность!
真糟糕! 我 又误了火车了; 真见鬼! 我又没赶上火车
чёрт! Опять опоздал на поезд
真糟糕,误了校车了。
Вот так невезенье, пропустил школьный автобус.
(表示惊奇和不满)竟是这样! 真糟糕!
Вот тебе (и) раз!
真糟糕透了!; 真糟糕!
просто беда!
哎, 可真糟糕!
Ах ты, пропасть!
真不应该!; 你真糟糕!; 你真该死!
будь ты неладен!
真奇怪! 真糟糕!
Вот так клюква!
来迟了, 真糟糕!
Опоздал, какая обида!
你看, 怎么成了这样; 你看, 真没想到; 真糟糕
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и раз; вот те и на; вот тебе на; вот тебе раз; вот те раз
真糟糕; 真没想到; 怎么成了这样; 你看
вот тебе и на; вот тебе и раз; вот те и на; вот те и раз; вот тебе раз; вот тебе на; вот те раз
真糟糕, 真够瞧的(表示懊丧, 不满)
Не угодно ли
букв. 没有伤心的事, 是给鬼迷住了.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
真是活见鬼; 真糟糕; 真倒霉; 人在家中坐, 祸从天上来; 祝从天降.
не было печали да черти накачали
听起来真糟糕。我很抱歉你得经历这些。
Ужасно. Мне жаль, что это с вами происходит.
那封信里的内容若是传出去,恐怕会让这里炸了锅。要是大家知道了信里的内容,一定会要求我们得想办法对付那些新近出现的邪兽人。可我们还得对付东边的燃烧军团,这可真糟糕。
Это письмо всех поставит на уши. Если бы мы знали, как были созданы орки Скверны, то наверняка бы придумали, как с ними справиться. Будто бы нам было недостаточно Пылающего Легиона на востоке.
哦……那可真糟糕。
Так... уже хуже.
真糟糕,由于我近来变得越来越胖,我已经不能像以前那样大吃大喝啦。你瞧瞧这儿的气候,而且气压还很低,我的手指都肿胀起来啦,看上去就像是粗大的塞尔萨玛血肠……
你得帮我做点事情。
让我看看我的日程安排,第一件事情是……杀死峡谷中的重型作战傀儡。把它们全都干掉。
你得帮我做点事情。
让我看看我的日程安排,第一件事情是……杀死峡谷中的重型作战傀儡。把它们全都干掉。
К несчастью, я уже не способен на столь меткие удары, как раньше, из-за проблем с пальцами. Виноват климат и низкое атмосферное давление – пальцы здесь отекают и становятся похожими на телcамарские кровяные колбаски...
Так что придется тебе поработать за меня: вышиби дух из боевых големов, которых найдешь в ущелье.
Так что придется тебе поработать за меня: вышиби дух из боевых големов, которых найдешь в ущелье.
为什么这杯单纯的蒸馏酒里有这么多气泡,口感真糟糕…
Зачем так много пузырьков? Создаётся очень неприятное ощущение...
而且不知道什么原因…洞口上面的石头突然碎了,落下来的碎石把洞口也封死了,这回真糟糕了…
Вдруг почему-то обрушились камни, и проход оказался завален. Плохо дело...
啊,真糟糕。
Ой... Плохи дела.
听起来真糟糕……
Звучит ужасно...
对呀,还真糟糕。才刚加入氏族,成为哈根大人的宠臣,却马上就送命了。
Да, ужасное. Новый любимчик лорда Харкона погиб, едва успев присоединиться к семье.
真糟糕。我给大家带来麻烦了吗?我想是我糊涂了。他没有恶意的,拜托,放开他吧。
Боже мой. Это все из-за меня? Думаю, я ошиблась. Он ни в чем не виноват. Пожалуйста, отпустите его.
真糟糕你的钱不够。我看你只能离开了。
Жаль, что тебе нечем платить. Придется ходить пешком.
真糟糕的地方。
Какое ужасное место.
那真糟糕。也许我错看你了。
Вот незадача. Обычно я не ошибаюсь в людях.
真糟糕,看来我得另外找人来打理生意了。
Плохо, придется другого кого-то найти для этого дела.
真糟糕,如果可以的话那该有多好啊…
Никого? Вообще никого? Жаль. Было бы здорово...
“真糟糕,”他嘟囔着。他摇了摇头——然后停了下来,脸上露出了奇怪、新奇而又冷酷的表情。
«Какая жалость», — бормочет он. Потом качает головой — и вдруг в его чертах загорается что-то новое и жестокое.
哦老天,这真糟糕。我肯定能想出更好的。
Нет, только не это. Наверняка можно придумать что-нибудь получше.
你爱她吗?对你来说这对象真糟糕。
Надеюсь, ты в нее не влюбился? Скверный выбор.
这是你第二次拒绝我了,谈判技巧还真糟糕。
Ты второй раз мне отказываешь. Скверный стиль переговоров.
唉,没表演真糟糕…该怎么办才好?
Ну не будет, так не будет. Ой, что теперь делать, не знаю.
他在台上的表现真糟糕。
На сцене у него абсолютно ничего не получалось.
真糟糕,粪便不够新鲜…不过应该勉强还能当作诱饵用。
Жалко, что они не свежие, но для приманки сойдет.
挤不过去。真糟糕。这家伙把我引来这里,很可能也是他推下了巨石,就是往这方向逃的。
Мне туда не пролезть. А жаль. В эту сторону как раз убегало то, что меня сюда привело. И то, что сбросило валун.
噢,真糟糕。我真想捕捉到它们尾羽全开的样子。如果它们不想张开尾巴的话,你有什么办法吗?挑战它们、刺激它们?
Хмм... Ужасно! Я так надеялся увековечить их во всей красе. А если павлины не захотят показывать хвост, можно с ними что-нибудь сделать? Раздразнить их как-нибудь?
烂透了!你表现得真糟糕。记得,你随时可以放弃。
Скверно у тебя выходит. Помни, ты еще можешь сдаться.
嗯,真糟糕。这瓶赛佩曼多让我产生了些梦想了,真神奇…
А-а, жалко... А то "Сепременто" просто замечательное...
这点子真糟糕。
Это плохая мысль.
哼。真糟糕。
∗свистит∗ Неплохо.
这一阵天气真糟糕。
The weather has been beastly.
真糟糕!弗雷德里克永远不会报复对他做的坏事。
Очень жаль! Фредерик никогда не отомстит за причиненное ему зло.
真糟糕!我才刚刚找到自己的节奏!
Жаль, мне только удалось войти в ритм...
嘶嘶搞什么,你这披着嘶嘶猪皮的混蛋!是嘶嘶萨达坎德拉斯嘶嘶把你的左眼挖出来了么?你的眼神可嘶嘶真糟糕!
Тебя что, С-с-садакандрас-с-с в глаз-з-з ткнул, с-с-свиношкурая тварь? Ну кто так целитс-с-ся?!
真糟糕,我没心情听故事。我想我更喜欢你为你的罪行而死的故事...
Жаль, я сейчас не в настроении слушать сказки. Хотя мне бы понравилась такая, где ты умираешь за свои преступления.
真糟糕。缺乏权威的人是你,觉醒者。
Ужасающе. Это тебе недостает авторитетности, пробужденный.
错过了乐子,是吧!真糟糕。不过别担心,最近这些野兽源源不断地冒出来,数不胜数。
Ты пропустил самое веселье! Но не волнуйся, нынче этих тварей куда ни плюнь – везде полно. Найдешь еще себя приключений.
这种欢迎方式还真糟糕。
Интересная постановка вопроса.
啊。 人们真糟糕。
ФУ. Люди – такие чудовища.
真糟糕,这颗钻石看起来那么...陈旧。
Как жаль, что этот бриллиант выглядит таким... поношенным.
嗯,毕竟你也没什么太过奇特的地方。真糟糕。
Хм. А в тебе нет ничего особенного. Жаль.
我希望下一个地方更好。这地方真糟糕。
Надеюсь, новое место будет лучше. Это было плохое.
你这身服装选择真糟糕,孩子。有些人也许会认为你想隔绝祂的烁光呢。好了,你有什么需要吗?
Неудачный выбор одежды, дитя. Кто-то может заподозрить, что ты пытаешься укрыться от Его Сияния... Итак, тебе что-то нужно?
真的吗?唉呀,真糟糕。
Правда? Ох ты.
你的儿子失踪了?真糟糕。
Ваш мальчик пропал? Это ужасно.
真糟糕,尽是些战争用的武器。
Столько боевого оружия... Стыд и позор!
联邦是个非常污秽的地方,真糟糕。
Содружество ужасно запущенное место. Позор.
真糟糕,他们真的把你丢掉?
Это ужасно. Они просто выкинули тебя, как мусор?
真糟糕,我还想说眼不见为净呢。
Очень жаль. А я-то почти привык к мысли, что ты уходишь.
真糟糕! 你具有要维护的职责,放弃它说明你没有信誉。 我不希望这成为一种风气。
Это несерьезно! Вы взяли на себя обязательства, а теперь от них отказываетесь. Это не делает вам чести. Надеюсь, такого больше не повторится.
пословный:
真糟 | 糟糕 | ||
1) скверный, плохой, не годиться, отвратительный, ужасный; полный беспорядок, безобразие
2) ох нет!, плохо дело!, скверно!, беда!; незадача; не повезло; дело дрянь; скверно (восклицание)
|