%E7%9C%9F%E8%AF%A5
такого слова нет
真 | 该 | ||
1) настоящий; истинный; подлинный; достоверный; действительный
2) натуральный; настоящий
3) действительно; в самом деле
4) ясный; отчётливый
|
1) должно; следует
2) вышеуказанный; упомянутый, указанный
3) взять в долг; задолжать
4) усилительная частица насколько, как
|
в русских словах:
шайтан
〔阳〕 ⑴(伊斯兰教神话中的)撒旦, 恶魔, 魔鬼. ⑵〈俗〉魔鬼(骂人话). ~ тебя побери!真该死!
в примерах:
你这个调皮孩子真该打。
You really deserve a good beating, you naughty boy.
真该死!我又忘了带钥匙了。
О, черт! Я опять забыл взять ключи.
唉, 你真该死!
ах, прах тебя побери!
你真该死!
Будь ты неладен!
我真该死!
Будь я неладен!
他真该死!
Будь он неладен!
真不应该!; 你真糟糕!; 你真该死!
будь ты неладен!
真该死, 你吓死我了!
фу, как ты меня испугал!
真该死!
шайтан тебя побери!
真见鬼, 真该死; 真了不起, 真不得了
Прах тебя возьми; Прах его побери
真完蛋; 真该死
пропасти нет на кого-что
…真该死; …真完蛋
Пропасти нет на кого-что
你真该打(开玩笑的骂人话)
Дуй тебя горой
你真该打. (开玩笑的骂人话)
Дуй тебя горой
回想起来,我真该预料到凯尔萨斯拥有如此强大的魔法能力。他是一位很有天份的法师,然而凯尔袭击肯瑞瓦村的那天,他所使用的法术完全超出了我的想象。
Сейчас, несколько запоздало, я полагаю, что должен был понимать, насколько сильна магия Кельтаса. Он всегда был талантливым магом, но я никогда не видел мощи, подобной той, которую он применил во время нападения на эту башню.
哎……我真该亲自去飞这趟任务的。倒不是说我不信任尾旋,绝对不是。该死啊,他是最我队里最好的飞行员。
Я должен был сам лететь на это задание. Не то чтобы я не доверял "Штопору". Вовсе нет. Черт, да он был лучшим ведомым, с которым я когда-либо летал!
狗狗人又来迷雾巨石捣乱了,他们敲碎了蓝色水晶!你瞧这又是暴雨又是闪电的……不能在迷雾巨石使用蓝色水晶啊!狗狗人真该死!
Так вот эти волосатые приходят и разбивают синие кристаллы у великого камня тумана! Много-много дождя, молнии, вреда... Синий – неправильный кристалл для великого камня тумана! Невежественные волосатые...
这么着吧,<class>,你到那些废墟里去,尽可能地把兽人都赶出来。丹奥加兹已经不像话了,我要是放任他们不管那才叫真该死。
Вот что я тебе скажу, <класс>. Топай туда и выгони из тех развалин сколько сумеешь орков. Дун Альгаз нам больше не нужен, но разрази меня гром, если мы позволим им там засесть!
我真该让你死在那里。
Мне стоило бы предать тебя смерти.
我真该跟机轮那帮人混的……
Надо было подписать контракт с механиками...
唉,不过最近又得买新衣服了…真该死,都怪璃月的食物太好吃了,来到这之后我胖了两百多斤…
Однако из-за гастрономических излишеств в Ли Юэ недавно мне пришлось купить одежду на несколько размеров больше.
这里没有任何乙太晶石吗?真该死!
Здесь что, не осталось этерия? Вот проклятье!
真该死,我怎么这么笨?
Проклятье. Как мог я быть таким глупым?
真该死。那么你都有了怎样的收获?
Проклятье. Что тебе известно?
你没听说过我?真该让手下把我的名字刻在你的尸体上,这样你就记住了。
А ты что, в первый раз обо мне слышишь? Надо бы, наверное, приказать своим парням вырезать мое имя на твоем трупе - на память.
可怜虫,你真该去神殿和玛拉莫谈谈
Бедняжка. Приходи в храм, поговори с Марамалом.
天哪。你真该穿点衣服。你是在给自己蒙羞。
Дорогуша. Тебе бы лучше одеться. Неприлично в таком виде ходить.
不,真该死!
Нет, будь ты проклят!
正如你想的那样,我常常会丢三落四,浑然忘我。我真该学会怎样把东西记进脑海中。
Нетрудно догадаться, что я частенько забываю вещи. Оставляю где попало. Давно пора бы научиться не разбрасывать свои вещи.
你真该穿点衣服,你懂的。
Тебе и правда лучше бы срам прикрыть...
什么……!你知道我是谁吗?我真该把你吊起来鞭打一顿!
Что?! Да ты знаешь, кто я? Тебя за это нужно выпороть на конюшне!
啊……真该死
Э-э... проклятое создание.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск