%E7%9F%A5%E6%9B%B4
_
报更,值更。
报更,值更。
в русских словах:
малиновка
知更鸟
примеры:
那些知更鸟占了它们的老窝。
The robins occupied their former nest.
至于我嘛,再准备一点食物和必需品之后,我也会去周围转一圈,尽量通知更多人进城避难的。
Ну а я пока запасусь едой и другим снаряжением, пройдусь по округе ещё разок и постараюсь предупредить как можно больше людей.
没有什么追求比求知更崇高。
Нет более возвышенной цели, чем погоня за знанием.
「真相得见亦难,得知更难。吾等必须摒除杂念,才能见其根本。」 ~云游智者邵格
«Истину нелегко даже увидеть, не то что понять. Мы должны убрать все, что мешает обрести ясность». — Жогай, странствующий мудрец
在蛾祭司安全返回黎明守卫堡垒之后,他现在可以解读瑟拉娜的上古卷轴,然后从中得知更多有关哈根想要获得太阳之力的预言内容。
Теперь, когда жрец Мотылька находится в безопасности в форте Стражи Рассвета, он может прочесть Древний свиток Сераны. Мы узнаем больше о пророчестве, которое Харкон хочет использовать, чтобы обрести власть над солнцем.
在米拉贝勒的建议下,我进入了姆奏夫特的废墟寻找希诺学会的研究者。我发现一名死者,并得知更多的人或许都在一个叫做汇光之睛的地方。我应该深入废墟去看看发生了什么事。
Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне попался труп одного из них. Полагаю, что остальные могут оказаться внутри некоей Окулатории. Придется забраться в недра руин и выяснить, что к чему.
在米拉贝勒的建议下,我进入了树皮遗址的废墟寻找大修会的成员。我发现了一名死者,并得知更多的人或许都在一个叫做汇光之睛的地方。我应该深入废墟去看看发生了什么事。
Мирабелла направила меня в развалины Мзулфта на поиски ученых из Синода. Мне попался труп одного из них. Полагаю, что остальные могут оказаться внутри некоей Окулатории. Придется забраться в недра руин и выяснить, что к чему.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск