%E7%A6%81%E4%B8%8D%E4%BD%8F
jīnbuzhù
не стерпеть, не утерпеть, не удержаться, не [быть] в состоянии сдержаться, не выдержать
ссылки с:
经不住не выдержать
jīn buzhù
① 承受不住<用于人或物>:这种植物禁不住霜冻 | 你怎么这样禁不住批评?
② 抑制不住;不由得:禁不住笑了起来。
jīnbuzhù
(1) [be unable to bear or endure]∶不能承受
刚生下来的婴儿很娇弱, 禁不住气温的剧烈变化
(2) [can't help doing sth.; can't refrain from]∶不能控制; 由不得自己
当他登上领奖台, 禁不住热泪盈眶
jīn bù zhù
1) 承受不起。
如:「她的身子一向娇弱,禁不住这种变化无常的天气。」
亦作「禁不起」。
2) 抑制不住。
红楼梦.第四十九回:「黛玉听了,禁不住也笑起来。」
文明小史.第四十三回:「众人至此,有几个禁不住格格的一笑。」
jīn bu zhù
can’t help it
can’t bear it
jīn bu zhù
(承受不住) be unable to bear or endure:
这种植物禁不住冻。 This plant can't stand frost.
你怎么这样禁不住批评? How is it that you can't stand a little bit of criticism?
薄冰禁不住卡车重量。 The thin ice cannot bear truckloads.
(抑制不住; 不由得) can't help (doing sth.); can't refrain from:
禁不住笑了起来 can't help laughing; burst out laughing
jīnbuzhù
1) be unable to endure
2) can't help (doing sth.); can't refrain from ...
我禁不住笑了起来。 I can't help laughing out loud.
1) 承受不住,经受不起。
2) 抑制不住,不能自我控制。
частотность: #8890
в русских словах:
выносить
не вынести чего-либо - 禁不住; 经不起
непроизвольный
不由得 bùyóude, 不自觉地 bù zìjué-de, 无意的 wúyìde, 禁不住 jīnbuzhù
я непроизвольно рассмеялся - 我禁不住笑了起来
синонимы:
примеры:
禁不住好奇
не сдержал любопытство
小桥禁不住这样的重量
мостик не выдержит такой тяжести
他禁不住笑了起来
не выдержав, он рассмеялся
这种植物禁不住冻。
Это растение не выдерживает морозов.
你怎么这样禁不住批评?
How is it that you can’t stand a little bit of criticism?
薄冰禁不住卡车重量。
The thin ice cannot bear truckloads.
禁不住笑了起来
can’t help laughing; burst out laughing
我禁不住笑了起来。
I can’t help laughing out loud.
离情惨切,他禁不住掉下泪来
Он не мог сдержать слёз от горестной разлуки.
喜爱的球队失利,他禁不住跌足捶胸
Когда проиграла любимая команда, он не сдержался и даже топнул ногой от досады.
望着宝宝那粉嫩的小脸,做妈妈的禁不住笑了
Глядя на нежное личико своего малыша, мама не могла сдержать улыбки.
到达峰顶,我们禁不住奋臂欢呼
Добравшись до вершины, мы не могли сдержать возгласов радости!
爷爷的老战友好多都已经故去了,他每每想起来都禁不住落泪
Большинство дедовых старых боевых товарищей уже умерли - и каждый раз он не может сдержать слёз, вспоминая о них.
吠声禁不住风吹.
собака лает-ветер носит
据说他生前什么都吃,但是从来没有真正吃饱过。你禁不住想,有没有可能让这位老国王吃饱呢?
Говорят, что за всю свою жизнь он никогда не наедался досыта, а ведь он ел все подряд. Вы поневоле задумались: а есть ли способ накормить старого короля?
看着这顶帽子,你禁不住怀疑有哪位肯瑞托法师会拥有这样的头部装备。从帽子的磨损程度看得出,它的侏儒主人无论走到哪里都戴着它。
Глядя на эту шляпу, ты задаешься вопросом, мог ли кто-то из магов Кирин-Тора носить этот головной убор. Судя по виду шляпы, похоже, что в ней постоянно разгуливал гном.
进入那座圣殿的入口已经被摧毁,那里的卫士们被屠戮殆尽。我们已经派遣斥候前去调查,但他们至今还没有回来。我禁不住开始为那里感到深切的担忧。
Главный вход разрушен, стражи мертвы... Мы послали туда разведчиков, но никто не вернулся живым. Боюсь, нам надо готовиться к худшему.
地狱犬容易被魔法吸引,而幼崽更加禁不住诱惑。
Гончих Скверны привлекает магия, особенно щенков.
我禁不住好奇,到底什么动物会吃狐尾花呢?是驼鹿吗?
Интересный случай. Какое животное питается лисоцветом? Лось?
由于实验结果,列施蜜禁不住思考:除了她所处的现实以外,是否还有许多现实存在。
Результаты проделанных Рашми экспериментов заставили ее задуматься о возможности существования множества миров помимо ее собственного.
因为他有些疑问,他禁不住向他们提问。
Have a lot of doubt, he can not help asking them question.
她禁不住微笑起来。
She can not help smiling.
我听到本周没有船的消息,禁不住担忧起来。
I cannot help worrying to hear that there is no steamer this week.
这首歌太好了,我禁不住屏息而听。
The song was so beautiful that it made me catch my breath.
我受尽挫折,怒火冲天时,禁不住想找谁发一顿脾气。
When I get frustrated and angry, I have to vent my spleen on someone.
我禁不住笑了出来。
I couldn’t restrain my laughter.
她禁不住大声哭了起来。
She broke down and sobbed aloud.
连那位严肃的老绅士都禁不住笑了。
Even the grave old gentleman could not suppress a laugh.
我对净源导师没兴趣,再也不会有了。可我禁不住会想亚历山大的死...很不幸。达莉丝只是在让事情变得更糟。
Я теперь не очень хорошо отношусь к магистрам. Но все-таки мне кажется, что смерть Александара... это несчастье. А Даллис только все усложняет.
当你的一生都围绕着这个唯一的目标,我想,当这个目标实现时,你会禁不住感到迷茫。它的结果与其说令人满意,不如说令人失望。
Когда вся твоя жизнь выстроена вокруг единственной цели, мне кажется, нельзя не ощутить растерянность, когда эта цель достигнута. И это куда больше разочарование, чем торжество.
打那之后,在这里生存...很不容易。我总禁不住想达莉丝何时会报复,以怎样的形式报复。
С тех пор здесь... неспокойно. И я часто думаю о том, когда Даллис нанесет ответный удар. И в какой форме.
不过我今天会禁不住去回想那些时刻。
Зато сегодня постоянно о нем вспоминаю.
凯姆的宅邸里有些地方只有他才能进。这禁不住让人想他在那里做些什么...
В особняке Кемма есть такие уголки, куда не заглядывает никто, кроме него. Остается только гадать, что он там затевает.
пословный:
禁 | 不住 | ||
вынести; выдержать; вытерпеть
II [jìn]1) запрещать; запрет; запрещённый
2) тк. в соч. взять под стражу; арестовать
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|