%E7%A6%BB%E9%A2%98%E4%B8%87%E9%87%8C
lítíwànlǐ
не иметь ничего общего с обсуждаемым вопросом; вести разговор не по существу: уклоняться от сути (разговора)
lí tí wàn lǐ
文章或话题的内容,与本旨相去甚远。
如:「他这篇文章早已离题万里,还看什么?」
lí tí wàn lǐ
be remote from the subject; be too far afield; be too far from the subject (mark); completely off the point; go adrift far from the subject; go wide of the mark; It hit a long way from the target.; miles away from the subject; There is a far cry to the subject.:
下笔千言,离题万里。 A thousand words from the pen in a stream, but ten thousand li away from the subject.
lítíwànlǐ
digress farв русских словах:
отклоняться
далеко отклониться от темы - 离题万里
примеры:
下笔千言,离题万里。
A thousand words from the pen in a stream, but ten thousand li away from the subject.
不开空话连篇的会,不发离题万里的议论
не следует проводить бессодержательные собрания и пускаться в дискуссии, не относящиеся к делу
пословный:
离题 | 万里 | ||
отклоняться от темы
|
Вань Ли (1916-2015 гг., китайский коммунист, революционер и политик) |