%E7%AA%9D%E6%A3%9A
wōpeng
1) диал. шалаш (в горах, на поле)
2) домишко; кров
wōpeng
хижина; шалашМуравейник
wō peng
简陋的小屋。wōpeng
[hut; shack; shanty; shed] 能避风雨的简陋的小屋
绕过一条弯路, 你便走到一小窝棚和一个旋转式栅门的地方
wō peng
hunting box; shack; shed; shantywōpeng
shed; shack; matshed简陋的小屋。
частотность: #21360
в русских словах:
курень
-я〔阳〕 ⑴〈方〉(看菜园、瓜田的)木棚, 窝棚. ⑵(库班、顿河一带的)房子, 农舍. ⑶〈史〉哥萨克军的独立分队.
лубяной
〔形〕 ⑴用(阔叶树)韧皮做的. ~ шалаш 用树皮搭的窝棚. ⑵长有(韧皮)纤维的. ~ые культуры 纤维作物, 麻类作物.
с милым рай и в шалаше
与心上人在一起, 草棚也是天堂; 跟亲爱的人在一起, 住窝棚也是天堂
шалаш
窝棚 wōpeng
синонимы:
примеры:
躬着腰儿出了窝棚
согнувшись выйти из шалаша
伞布盖的窝棚(遇险人员搭筑的)
шалаш, покрытый парашютной тканью сооружаемый людьми, терпящими бедствие
[直义] 跟亲爱的人在一起, 住窝棚也是天堂.
[例句] (Мерич:) Что же вы не женитесь на Марье Андреевне? (Милашин:) Я-с? По самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у неё также. (Мерич:) А любовь? С милым рай и в шалаше. Мне кажется, что она вас любит
[例句] (Мерич:) Что же вы не женитесь на Марье Андреевне? (Милашин:) Я-с? По самой простой причине. Нам будет жить нечем: у меня нет состояния, у неё также. (Мерич:) А любовь? С милым рай и в шалаше. Мне кажется, что она вас любит
с милым рай и в шалаше
夏季住所,窝棚,夏季道路
летник, летовка
窝棚是什么东西?
Что такое Муравейник?
梭默和我们一样困惑于龙的回归。我得知他们在找一个叫做伊思本的刀锋卫士,戴尔菲娜说他是一个龙族知识的专家。我得知他躲在裂谷城的鼠道窝棚里。
Талморцы в таком же неведении насчет возвращения драконов, как и мы. Мне удалось узнать, что они ищут Клинка по имени Эсберн, знатока древних преданий о драконах. Мне удалось узнать, что он прячется в Крысиной норе в Рифтене.
我的天,真的有人从希讷矿坑逃出来。你现在是窝棚区的话题人物。
Будь я проклят... Кто-то действительно смог сбежать из шахты Сидна. Да ты уже легенда в Муравейнике.
窝棚不适合你这样的人。你想做什么?
В Муравейнике нечего делать таким как ты. Что тебе нужно?
躲在鼠道窝棚里。如果你不介意恶臭,老鼠,以及三教九流的话,那倒还算个好地方。
Внизу, в Муравейнике, что в Крысиной норе. Милое местечко, если тебе нравятся вонь, крысы, воры и нищие в соседях.
对。我想我认识你要找的人。他躲在鼠道窝棚。花了好多钱来封我们的口。
Да. Он мне знаком. Прячется в Муравейнике. Платит нам хорошие деньги, чтобы никто об этом не узнал.
欢迎来到窝棚。
Добро пожаловать в Муравейник.
一些窝棚的人以前也在这里做过。德加因不久前弄伤了骨头,艾翠斯辞职了,凯林病得太厉害。
Здесь работали люди из Муравейника. Дегейн сломал себе несколько костей и больше не смог работать. Элтрис просто ушел. У Кайрин стало совсем плохо со здоровьем.
窝棚不适合你。相信我。
Муравейник не для тебя. Верь мне.
哦,认识。我认识窝棚里所有人。我算是负责管理大家的人。
О да. Я всех знаю, кто живет в Муравейнике. Я же ключи выдаю.
他躲在鼠道窝棚。小心。你不是唯一要找他的人。
Он прячется в Крысиной норе, в Муравейнике. Будь начеку. Не только ты его ищешь.
他躲在鼠道窝棚。久居不出——定有人给他带必需品。
Он прячется в Крысиной норе. Почти не выходит - кто-то приносит ему еду и все остальное.
你的人藏匿于鼠道窝棚,并买通我们保守秘密。当然了,现在不再是了。
Парень твой прячется в Муравейнике, в Крысиной норе, и хорошо платит, чтобы никто этого не знал. Ну, пока что никто и не знал.
你跟迈德纳奇一起从希讷矿坑逃出来了?在窝棚区里的所有人都对你大举赞扬。
Так это тебе удалось сбежать из шахты Сидна? С Маданахом? Ты уже настоящая легенда в Муравейнике.
你要找加维。他掌管着窝棚的钥匙。这个病魔缠身的土人也只能够干这事了。
Тебе нужен Гарви. Он занимается ключами от комнат в Муравейнике. Единственное, на что еще годится этот больной дикарь.
我不大了解韦林,只知道他和其他工人一样,都住在窝棚区。
Я никогда особо не интересовался Вейлином, знаю только, что он живет в Муравейнике, вместе с остальными рабочими.
在鼠道窝棚找到伊思本
Найти Эсберна в Крысиной норе
“我听说他们有个窝棚,瘾君子们有时候会在那里嗑药。是你接手的时候了。
Там вроде есть халупа, где иногда ночуют нарики. Пробил твой час.
我以为这窝棚早已被遗弃了,但还有新近被使用过的痕迹。
Мне казалось, что это заброшенная хижина - но, похоже, недавно здесь кто-то был.
还有件事,跟这事也许会有些关系,她的老师,赛尔伦医生,从我这买了个旧窝棚。看起来像被亡灵弄垮了一样的货色,他却给了个高得过分的价钱。我不清楚他要那玩意做什么,但他肯定很渴望得到它!
Может, это связано с пропажей тела, а может, и нет, но ее учитель, доктор Телирон, купил у меня старую хижину, захваченную нежитью. За эту лачугу он заплатил непомерную цену! Я так и не понял, зачем она ему понадобилась...