%E7%B4%A7%E6%80%A5%E9%9C%80%E8%A6%81
_
потребности в чрезвычайной помощи; неудовлетворенные потребности в чрезвычайной помощи
крайняя необходимость
потребности в чрезвычайной помощи; неудовлетворенные потребности в чрезвычайной помощи
примеры:
关于苏丹优先紧急需要的捐助者协商会议
консультативное совещание доноров по вопросу о нервоочередных потребностях в связи с чрезвычайной ситуацией в Судане
关于伊拉克危机人道主义需要的紧急呼吁
Призыв к немедленным действиям по удовлетворению потребностей в гуманитарной помощи, вызванных кризисом в Ираке
人道主义紧急需要工作队
Гуманитарная целевая группа по чрезвычайным потребностям
紧急经济状况导致的急迫需要问题机构间会议
Межучрежденческое совещание по рассмотрению безотлагательных потребностей, возникающих в результате чрезвычайных экономических ситуаций
开发署乌兹别克斯坦紧急人道主义需要信托基金
Целевой фонд ПРООН для удовлетворения неотложных гуманитарных потребностей в Узбекистане
联合国请捐助者注意塔吉克斯坦紧急人道主义需要的机构间联合呼吁
Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к донорам срочно удовлетворить гуманитарные потребности в Таджикистане
联合国难民事务高级专员关于非洲紧急需要的特别呼吁
Специальный призыв Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по беженцам в отношении чрезвычайных нужд Африки
未满足的紧急需要
неудовлетворенные потребности в чрезвычайной помощи
需要迅速采取行动的紧急情况
чрезвычайные обстоятельства, требующие срочного
вмешательства
вмешательства
我在塔奎林的一位同事艾拉兰向我发来了请求,需要我派人过去协助她完成一件十分紧急的工作。
Эраланна, моя поверенная из Транквиллиона, попросила помощи в выполнении какого-то срочного задания.
我们或许赢得了首战开门红,但还有个紧急情况需要处理。
Мы вышли победителями из первой битвы, но ситуация остается критической.
然而,出于报复而遗弃你的朋友有悖于我们的处世之道。毫无疑问,所有幸存者都已经身负重伤,并需要紧急救护。
И тем не менее, мы не можем оставить твоих друзей, поддавшись злости. Те из них, кто остался в живых, наверняка ранены и нуждаются в помощи.
我需要处理一些紧急事务,不过我会在处理好之后尽快赶到恐痕裂隙,帮助你进行召唤。
Мне нужно разобраться кое с какими делами, но после этого я смогу отправиться в разлом Зловещего Шрама и помочь тебе с ритуалом призыва.
大酋长要你尽快回到奥格瑞玛。有一件紧急事务需要你处理。
Вождь приказывает тебе вернуться в Оргриммар как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
乌瑞恩国王要求你尽快赶回暴风城。有件紧急事务需要你处理。
Король Ринн приказывает тебе вернуться в Штормград как можно скорее. Есть дело, не терпящее отлагательств.
如你所见,这里有许多候选者需要我们的帮助。我和其他信徒已经焦头烂额,无法帮助到所有人,而且一部分候选者的情况恐怕比较紧急。
Как видишь, здесь хватает претендентов, которые нуждаются в нашей помощи. Мы с послушниками едва справляемся. Кому-то помощь требуется больше, кому-то меньше.
有一件非常紧急的事情,需要你立即着手去办。
Я прошу тебя явиться по чрезвычайно важному вопросу... дело не терпит отлагательств.
大地之环长者们在我们世界的心脏——大漩涡发起了紧急议会。<name>,你在艾泽拉斯和德拉诺的功绩铸就了一段佳话传奇。现在,我们比以往任何时候更需要你的帮助。
Старейшины Служителей Земли собрались на совет в самом сердце нашего мира – у Водоворота. <имя>, о твоих победах слагают легенды. Сейчас ты <нужен/нужна> нам как никогда.
我以后再解释。重点是,时间紧急,而我们需要你。
Я все объясню позже. А сейчас нам просто нужна твоя помощь, и время очень дорого.
首先,你需要废除紧急贸易法案和食品法案,因为它们赋予了我保持沉默的权利。它是一只触角伸的很长的章鱼。
Тогда для начала вам придется добиться отмены Законов о торговле в условиях чрезвычайного положения и материальной поддержке, которые дают мне право сохранять молчание. Это очень ветвистые законы.
很简单,你只需继续前行就好了——就像一场蝗灾,就像一场瘟疫。自由主义的核心信条在于失败,每当生活关闭了一扇门,它亦会为你打开一扇窗。如果窗户太高,那就用火灾紧急出口。跑去屋顶——总会有架飞艇在停机坪上等着你。重点在于持续移动,持续做梦,要让审计追不上你,你只需要一直跑——而且要跑得非常、非常快,从一个烂摊子赶往下一个烂摊子。
Все очень просто. Тебе просто надо двигаться дальше — как стае саранчи. Ебучей прожорливой стае. Неудача — основополагающий принцип либерализма. Когда жизнь закрывает перед тобой дверь, она открывает окно. А если падать слишком высоко, воспользуйся пожарным выходом. Беги на крышу — там всегда стоит на якоре твой аэростат. Самое главное — не прекращать двигаться. Не прекращать мечтать. Аудиторам не догнать тебя, если ты будешь бежать — очень, очень быстро, от одного провала к другому.
鲍尔西的命运是此刻最令人好奇的谜团,杰洛特甚至开始打算要揭露泰莫利亚贵族们的恶行,但最後还是被紧急事务给叫了回来。若说世界的命运就悬在一个天秤之上,需要狩魔猎人采取行动也绝不夸张。而之後呢?之後他在洛穆涅进行的调查就意义全失了。
Судьба Бусси была одной из самых интригующих загадок тех дней, и ведьмаку даже понравилось выводить темерских дворян на чистую воду. Однако он должен был заняться более срочными делами. Я не солгу, если скажу, что в это же время решалась судьба всего мира, и ведьмак обязан был посвятить этому всего себя. А позже? Позже такое расследование уже не имело бы никакого значения.
你回到船上,薇丝。我们可能需要紧急出航。
Бьянка, ты возвращаешься на корабль. Мы можем отплыть в любой момент.
我打听到跟她案子相关的情报,需要听她解释。事态紧急。
Я открыл важные обстоятельства по ее делу. Их надо выяснить. Срочно.
不行。我找领主有紧急要事。
Так не пойдет. У меня к ярлу срочное дело.
联合国机构间提醒捐助者注意科索沃危机引起的紧急需求的通知
межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к донорам срочно удовлетворить потребности, связанные с кризисом в Косово
我当初抛弃你母亲的营地,是因为有人急需我的帮助,非常紧急。我无法拒绝,也不能拒绝。
Я должен был покинуть лагерь твоей матери, потому что один человек ждал моей помощи. Я не мог и не хотел ему отказать.
пословный:
紧急 | 急需 | 需要 | |
1) срочный, настоятельный, важный; критический, напряжённый, экстренный, чрезвычайный
2) усиливаться, крепчать (о ветре)
|
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
2) нужда, потребность
3) эк. спрос
|