%E7%BE%8E%E4%BA%BA%E8%AE%A1
měirénjì
«медовая» ловушка (с женщиной в качестве приманки)
给他献了一个美人计 подловили на женщину
中 (zhòng) 美人计 попасть в ловушку на женщину
měirénjì
[sex-trap] 三十六计之一, 用美人引诱人上当
měi rén jì
1) 用美女为饵,诱骗人上当的诡计。
三国演义.第五十二回:「赵范欲用美人计赚将军,只等将军醉了,扶入后堂谋杀,将头去曹丞相处献功。」
2) 戏曲剧目。三国故事戏。叙述周瑜利用孙权之妹孙尚香布下美人计,使刘备耽于声色中,而不思回荆州,幸而随从赵云依诸葛亮的锦囊妙计,终于使得刘备偕刘夫人孙尚香潜逃回荆州,并使周瑜追兵被张飞所败。
meǐ rén jì
honey trap
sexual entrapment
CL:条[tiáo]
měi rén jì
honey-trap; use a seductive woman to corrupt sb.; use of a woman to ensnare a man; sex-trapměirénjì
sex trap; sexual entrapment以美女诱人的计谋。
частотность: #40441
синонимы:
примеры:
给他献了一个美人计
подловили на женщину
中美人计
попасть в ловушку на женщину
「我不需要什么完美计划。 我的敌人已有了个不完美的。」 ~杰斯贝连
«Мне не нужен идеальный план. Мне нужно, чтобы план моего врага был далеко не идеальный». — Джейс Белерен
最终,小伙子认了错,两人按原计划缔结了百年之好,和和美美一直到今天。
В конце концов парень признал ошибку, согласно изначальному плану двое заключили брак и жили в согласии до сегодняшнего дня.
啊,亲爱的秘源猎人。多少年来我对着各种各样的傻瓜吟唱诗句,终于搞出了彻底摧毁那个疯子的完美计划!
Ах, дорогой мой искатель Источника, я провел годы, читая стихи тупицам, чтобы сформулировать идеальный план по уничтожению этого безумца!
пословный:
美人 | 计 | ||
1) красавица, красивая женщина; красивый человек, красавец
2) устар. мудрый (талантливый) человек; человек прекрасных душевных качеств (также обр. о сюзерене, достойном государе) 3) ист. придворная дама, фрейлина
4) сокр. американец
|
1) считать; исчислять(ся); насчитываться
2) план; расчёт; замысел
3) словообразовательный элемент существительных, обозначающих некоторые измерительные приборы; -метр
|