%E8%80%81%E5%A6%88%E5%A6%88
lǎomāma
тётушка; старушка
老妈妈论儿 а) перен. бабушкины сказки, выдумки; б) суеверия
Большая мамочка
lǎomāma
1) auntie
2) granny
частотность: #52594
примеры:
奴的老妈妈把奴噘
моя мама меня ругала
老妈妈论儿
а) перен. бабушкины сказки, выдумки; б) суеверия
[直义] 女人一生四十年(四十五岁, 又是宝贝).
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
сорок лет - бабий век сорок пять - баба ягодка опять
[释义] 怎么就想不起来; 让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
[用法] 努力回忆某事时说.
[例句] (Астров:) Нянька, сколько прошло, как мы знакомы? [Марина(раздумывая): ] Сколько? Дай бог память. (阿斯特罗夫:)老妈妈, 咱们认识有多久啦?[马林娜(思考着): ]多久哇?让我好好想想.
дай бог памяти память
你老妈…
Да сам ты собака.
他妈老向着他
его мамаша всегда берёт его под защиту
嘿,老妈。
Эй, мам.
墨菲老妈?
Матушка Мерфи?
墨菲老妈……
Матушка Мерфи...
老妈儿店(作坊)
контора по найму женской прислуги
老妈的剥皮小刀
Мамин нож для снятия шкур
啦啦啦,啦啦啦。你老爸是你老妈,哈哈哈。
Фокус-покус, ухо-брюхо, ты старик, а я старуха!
很聪明,老妈。非常聪明。
Очень умно, мама. Очень умно.
带抗疼宁给墨菲老妈
Принести матушке Мерфи Мед-Х
下次吧,墨菲老妈。
Не сейчас, Матушка Мерфи.
谢谢你的提醒,老妈。
Спасибо, мамочка.
带霸力丸给墨菲老妈
Принести матушке Мерфи баффаут
他居然打他老妈,什么东西!
Он, оказываеться, бьет свою мать, что за ублюдок!
老妈,你过得还好吗?
Привет, Матушка. Как у тебя дела?
墨菲老妈!噢,天啊,不……
Матушка Мерфи! Боже, нет...
他们的老妈应该将他们堕胎堕掉!
Одно слово - выблядки...
为墨菲老妈打造这张椅子。
Сделайте этот стул для Матушки Мерфи.
墨菲老妈,可以跟你谈谈吗?
Матушка Мерфи, можно поговорить?
你老妈加洛尔想给你这把剑。
Твоя мать Гарол просила передать тебе этот меч.
放轻松,老妈。你还好吗?
Полегче, Матушка. Как вы?
爸爸,为什么你和妈妈老是吵架?
Отец, почему вы с мамой все время ссоритесь?
“是的。”他用力点点头。“真他妈老。”
Ага, — он радостно кивает. — Ты пиздец старый.
爸爸,为什么你和妈妈老是打架?
Отец, почему вы с мамой все время ссоритесь?
喔!我看到你的头发,还以为你是我老妈。
Ух! Увидел твои волосы и решил уж, что ты - моя мамаша
他要这么下去,他老妈我可受不了啊。
Если он будет так продолжать, мне, как матери, это не выдержать.
在庇护山丘建造墨菲老妈的椅子
Смастерить в Сэнкчуари стул для матушки Мерфи
让我们在老妈发现之前赶到那。
Нам надо успеть туда попасть, пока мать не поняла, что мы задумали.
墨菲老妈的天眼又派上用场了……
Дар матушки Мерфи полезная штука...
我敢说老妈一定会要我带你去洗澡。
И мама наверняка заставит меня тебя искупать.
但是妈妈说你是个很糟糕的旅店老板!
Но мама говорит, ты плохой трактирщик!
糟糕。老妈醒来了,她心情可不太好。
Ого, а вот и мамка проснулась...
但我觉得我们的老妈是不同一个人啊。
Сдается мне, что у нас с тобой матери были разные.
你不介意帮墨菲老妈造一张椅子吧?
Ты же сделаешь для Матушки Мерфи стул, правда?
杀害老妈的那条巨龙名叫达考尼尔。
Дракона, который убил маму, зовут Драколнир.
强悍如老虎的利齿,就像我妈妈一样。
Крепкий, как тигриные зубы. Прямо как моя мамаша.
小心点,墨菲老妈。在桥上注意脚步。
Осторожнее на мосту, матушка Мерфи. Смотрите под ноги.
我应该回去照顾墨菲老妈跟其他人的。
Лучше бы я вернулся и присматривал за матушкой Мерфи и остальными...
墨菲老妈,你猜怎么着?原来你真的说对了。
Знаете что, матушка Мерфи? Вы были правы.
我们可爱的女士是含苞的少女,妈妈……还有老太婆……
Наша добрая Госпожа - дева, матерь... и старуха...
好吧,就这样。我不在乎你是谁的老妈,我受不了了。
Все, с меня хватит. Мне плевать, чья вы там мать, я больше так не могу.
嘿,老妈。我想试个新发型,可以让我剪头发吗?
Слушай, мам, я работаю над новым образом. Давай ты побудешь моей моделью?
我老婆的妈妈是个老夜魔,把生活的乐趣都吸光了。
Теща моя - старая суккубиха. Волю к жизни из меня высасывает.
你老妈没少在林子里逛,看她给你的孽鬼鼻子孽鬼嘴…
Твоя мать, наверно, часто ходила одна по лесу. Больно уж ты похож на накера.
知道了,老妈!再打一把我就去吃饭。哎呀,错频了。
Ну еще партейку! Не хочу спать! Ой, не туда.
你跟墨菲老妈说过话了吗?她想在你离开前先跟你谈谈。
Тебе уже довелось поговорить с Матушкой Мерфи? Она хотела перекинуться с тобой парой слов.
我妈老是说,我会遇见与自己“臭味相投”的人。
Мама всегда говорила, что рано или поздно встречу кого-то, кто ответит мне моими же приемчиками.
你去告诉斯文说他有他老妈就够了。我不会再跟他说话了。
Передай Свену, что у него для таких дел есть мать. Больше я с ним не разговариваю.
是什么东西?墨菲老妈,我需要更多细节。拜托你。
Что такое "это"? Матушка Мерфи, расскажите подробнее. Пожалуйста!
我妈说你是父亲大人的妈妈,不过他看起来比你老多了。
Моя мама говорит, что вы мама Отца, но он выглядит куда старше вас.
拜托你,墨菲老妈,我现在毫无头绪,请你给我更多线索。
Прошу вас, Матушка Мерфи, я не знаю, где искать. Мне нужно знать больше.
不!墨菲老妈,我告诉过你了。那东西……会害死你的……
Нет! Матушка Мерфи, мы уже это обсуждали. Эта химия... она вас убьет...
老妈捉到老爸跟一个湖之水精搞在一起,对他尖叫得好惨!
Мама поймала папу с русалкой и орала на него так, что мне страшно было!
但我问他爸爸妈妈在哪,他却不和我说,真是个奇怪的老伯伯。
Но когда я спросил, где мама и папа, он ничего не ответил. Какой странный дедушка.
我想维勒老妈一定会感激你的,别在意她的刀子嘴。
Я уверен, что Мамаша Колесун оценит твою помощь. Просто не обращай внимания на ее колкости.
什么?抱歉。妈老是大吼大叫,我现在跟聋了没两样。
Что? Простите, мама так орет, что я практически оглох на одно ухо.
这就是您能给出的最好条件?我老妈都比您会做生意。
Это все, на что вы способны? Моя собственная мать умеет торговаться лучше, чем вы.
你见过爱朵娜老师了吗?她人很好,简直跟妈妈一样。
Вы уже видели мисс Эдну? Она очень добрая. Почти как мама.
没错。墨菲老妈、司特吉和隆夫妇……全都是昆西来的。
Да. Матушка Мерфи, Стурджес, семья Лон... Все они из Квинси.
我早该听墨菲老妈的话,她帮我们找这地方还真不错。
Зря мы сразу не послушались матушку Мерфи. Она выбрала хорошее местечко.
пословный:
老妈 | 妈妈 | ||
1) мама, мать
2) тётушка, Вы (вежливое обращение к старшей по возрасту женщине)
3) содержательница (хозяйка) публичного дома; старшая проститутка; прост. бандерша, сутенёрша
|