%E8%87%AA%E5%91%BD%E4%B8%8D%E5%87%A1
zìmìng bùfán
быть о себе слишком высокого мнения; много о себе мнить; возомнить
zìmìng bùfán
обр. быть о себе слишком высокого мнения; много о себе мнитьПривилегии
высоко мнить о себе; много о себе думать; много мнить о себе; много думать о себе; быть о себе высокого мнения; вообразить о себе; слишком много мнить о себе; воображать о себе; в упоении своим величием; Воображать о себе
zìmìng-bùfán
[consider oneself no ordinary being; have a high opinion of oneself; think no end of oneself; fancy oneself] 自以为不平凡、 水平很高
zì mìng bù fán
to think too much of oneself
self-important
arrogant
zì mìng bù fán
pride oneself on being out of the ordinary; assume (give oneself) great airs; be very much conceited; consider oneself above the crowd; consider oneself an exceptional person (no ordinary being); consider oneself a person of no ordinary talent; feel one's oats; have an extraordinarily high opinion of oneself; have an unduly high opinion of oneself; overestimate one's own strength; pass oneself off as an important person; think a great deal of oneself; think highly of oneself; think of oneself as a superior being; think of oneself as being superior to others; think no end of oneself; think oneself sth.; think sth. of oneselfconsider oneself a person of no ordinary talent; have an unduly high opinion of oneself
zìmìngbùfán
think exceptionally well of oneself自以为不平凡、了不起。
частотность: #35428
в русских словах:
возо. . .
=воз. . . 用在某些辅音音组之前, 如: возомнить 自命不凡.
возомнить о себе
过于自负; 自命不凡
воображала
-ы〔阳, 阴〕〈口〉自命不凡的人, 傲慢的人.
мнить
много/высоко мнить о себе - 自命不凡
много о себе думать
自命不凡; 自负
претензия
2) (стремление произвести впечатление) 奢望 shēwàng; 自命不凡 zìmìng bùfán
человек с претензиями - 自命不凡的人
претенциозный
自负的 zìfùde, 自命不凡的 zìmìng bùfán-de
фря
〔阳, 阴〕〈俗, 藐〉自命不凡的人, 自以为了不起的人.
синонимы:
同义: 惟我独尊, 旁若无人, 目中无人, 不可一世
反义: 自轻自贱, 妄自菲薄
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 得意忘形, 忘乎所以, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 耀武扬威, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自负, 自高自大, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
相反: 自惭形秽
反义: 自轻自贱, 妄自菲薄
相关: 不可一世, 作威作福, 倚老卖老, 倨, 傲, 傲慢, 傲视, 冲昏头脑, 出言不逊, 夜郎自大, 大模大样, 大言不惭, 妄自尊大, 得意忘形, 忘乎所以, 恃才傲物, 惟我独尊, 旁若无人, 有恃无恐, 满, 盛气凌人, 目中无人, 矜, 神气, 翘尾巴, 耀武扬威, 老气横秋, 自以为是, 自傲, 自大, 自夸, 自居, 自满, 自用, 自负, 自高自大, 趾高气扬, 锋芒毕露, 颐指气使, 骄, 骄傲, 高傲, 高视阔步
相反: 自惭形秽
примеры:
自命特殊(自命不凡)
воображать себя незаурядным, много мнить о себе; самомнение
自高自大; 自命不凡
страдать чрезмерным самомнением
使(自命不凡者)正确估价自己
ставить на место кого; ставить на свое место кого
自从这个自命不凡的家伙来到祭仪密院,他一直都是我们的眼中钉。他不仅窃取了原本应当属于我的头衔,还一直将我排挤在密院事务之外。
С тех пор, как этот выскочка объявился в доме Ритуалов, он постоянно мне досаждает. Он лишил меня не только заслуженного титула, но и всякого влияния в доме.
一个自命不凡的人
человек с претензиями
你真是自命不凡。
Ты о себе и вправду высокого мнения.
自凡人希望诞生的不凡力量。
Из смертной надежды произрастает бессмертная сила.
我不自命为学者。
I do not pretend to be a scholar.
我决不自命为经济学专家。
I lay no claim to being an expert economist.
我并不自命是这方面的专家。
I have no pretence to being an expert on the subject.
пословный:
自命 | 不凡 | ||
претендовать на (что-л.); выдавать себя за...; воображать из себя (кого-л.)
|