%E8%94%BC%E8%94%BC
ǎiǎi
1) густой, пышный, роскошный
2) внушительный; многочисленный; великий
3) сумрачный; тёмный; непроглядный
ǎi ǎi
〈书〉
① 形容树木茂盛。
② 形容昏暗。
ǎiǎi
(1) [luxuriant]∶形容草木茂盛
丛林蔼蔼
(2) [numerous]∶众多的样子
峨峨高门内, 蔼蔼皆王侯。 --左思《咏史》
(3) [dark]∶暗淡或幽暗的样子
望中庭之蔼蔼兮, 若季秋之降霜。 --司马相如《长门赋》
ǎi ǎi
1) 茂盛的样子。
晋.陶渊明.和郭主簿诗:「蔼蔼堂前林,中夏贮清阴。」
文选.束晰.补亡诗六首之五:「瞻彼崇丘,其林蔼蔼。」
2) 盛大众多的样子。
诗经.大雅.卷阿:「蔼蔼王多吉士,维君子使媚于天子。」
文选.左思.咏史诗八首之五:「峨峨高门内,蔼蔼皆王侯。」
3) 尽力。
语出尔雅.释训:「蔼蔼萋萋,臣尽力也。」
4) 月光微暗的样子。
文选.司马相如.长门赋:「望中庭之蔼蔼兮,若季秋之降霜。」
南朝宋.谢庄.怀园引:「朱光蔼蔼云英英,新禽喈喈又晨鸣。」
ǎi ǎi
luxuriant (vegetation)ǎi ǎi
(书)
(形容树木茂盛) luxuriant
(形容昏暗) hazy; dim; dusky
ǎi'ǎi
1) lush; abundant
2) dim; dusky
ǎiǎi 1.众多的样子.左思《咏史》:“峨峨高门内,~皆王侯.2.茂盛的样子.”束皙《补亡》:“瞻彼祟丘,其林\~.”3.月光微暗的样子.司马相如《长门赋》:“望中庭之~兮,若云秋之降霜.”
1) 茂盛貌。
2) 盛多貌。
3) (香气)浓烈貌。
4) 温和貌;和气貌。
5) 云雾弥漫貌。
6) 暗淡、昏昧貌。