%E8%A2%AB%E7%BB%A7%E6%89%BF%E4%BA%BA
bèijì chéngrén
1) родственник по восходящей линии
2) лицо, от которого унаследовано имущество; наследодатель
3) предшествующий собственник
4) предок; предшественник
5) правопредшественник
bèi-jìchéngrén
1) родственник по восходящей линии
2) лицо, от которого унаследовано имущество; наследодатель
3) предшествующий собственник
4) предок; предшественник
5) правопредшественник
bèi jì chéng rén
继承人之继承权的授与者。
в русских словах:
наследодатель
被继承人
примеры:
财产合并把财产集中起来,以便平均分配全部财产,如对无遗嘱被继承人的遗产的处理
The gathering together of properties to ensure an equal division of the total for distribution, as among the heirs of an intestate parent.
被继承国;先前国
государство-предшественник
我们想要苍原回归帝国的管辖。叛徒老斯卡德将被更加忠诚的继承人取代。
Мы хотим, чтобы Белый Берег вернулся под контроль Империи. Предателя Скальда Старшего должен заменить более верный человек.
王位继承人
successor to the throne
法定继承人
наследник по закону
直系继承人
lineal successor
选…做继承人
избрать кого в качестве преемника
无继承人的
не имеющий наследников; выморочный
立某人为继承人
adopt a person as an heir
唯一的继承人
единственный наследник
无人继承财产
выморочное имущество
惯例法上的继承人
customary heir
不承认某人为合法继承人
derecognize sb. as a lawful heir
把财产分给继承人们
разделить имущество между наследниками
信托财产的指定继承人
trust remainder
他要求做合法的继承人。
He claims to be the rightful heir.
继承人所得的一份遗产
the heir’s contingent of the estate
他们正在等他那份遗产。男爵夫人的儿子死了,遗产将由侄子和原本被称为“莫莉”的阿塔尔德夫人继承。
Сейчас они ждут наследника. Баронесса потеряла сына, так что ее владения после нее перейдет к этому самому племянику и... госпоже ла Аттард, до недавнего времени - просто Молли.
一位生活奢华的女继承人
An heiress living in the lap of luxury.
而他需要合格的继承人。
И ему нужен достойный преемник.
我是泰坦的真正继承人。
Я — истинный наследник титанов.
桑德兰王子曾是风神王座的继承人,但他在凡人国度被击败了,仍在等待重生。只有一个人知道如何让王子重生。
Когда-то у Трона Четырех Ветров был наследник – принц Громораан, но он был повержен в мире смертных и ждет возрождения. Единственный, кому известно, как его возродить, это слуга Громораана.
因房子的事同继承人打官司
судиться с наследниками за дом
我那个继承泰莫利亚王位血脉的妹妹被人拐走了。在这里的诸王之中,只有他会疯到用武力去找回她。
Мою сестру похитили, а ее кровь - это кровь властителей Темерии. Из всех здесь присутствующих только Радовид достаточно безумен, чтобы спасать ее силой.
还有海姆英,玛雯的儿子;被宠坏的小捣蛋、她的帝国的王位继承人。他对她顺从得就像一只讨好主人的忠狗。
Потом еще Хемминг, сын Мавен, избалованный наследничек ее империи. Следует за матерью по пятам, как верный пес за хозяйкой.
法定继承人和遗嘱继承人可以拒绝继承权
наследник по закону или по завещанию вправе отказаться от наследства.
绝产;无人继承权;无主物;政府接管物
невостребованная собственность; bona vacantia
遗嘱不能损害其他继承人权益
завещание не может ущемлять права и интересы других наследников
现行民法典制定八条顺法定继承人
действующий Гражданский кодекс устанавливает восемь очередей наследников по закону.
国王的长子是王位的第一继承人。
The King’s oldest son is the first in succession to the throne.
他是这宗财产的合法继承人。
He is the legitimate heir to the property.
他是这个庄园的合法继承人。
He was the true heir to the estate.
他成了一大笔财产的继承人。
He fell heir to a large fortune.
查尔斯王子是王位的合法继承人。
Prince Charles is the legal heir of the crown.
他是这一大笔遗产的唯一继承人。
He was the sole heir of the large estate.
贪心的继承人等待着老头断气。
Greedy heirs waited for the old man to snuff out.
他是这位富翁的唯一法定继承人。
He is the only legal heir of the rich man.
强盗劫持了女继承人并向她索取赎金。
The robber abduct the heiress and hold her to ransom.
茉艾拉是合法的继承人。她只是需要指引。
Мойра — законная наследница. Ей просто нужно помочь советом.
就是这样!私生子没办法成为继承人。
Вот тебе и на! Бастарды же не могут наследовать.
我们刚刚听说他与一位女继承人结了婚。
We have just heard of his marriage to an heiress.
主席已经指定那个男孩作他的继承人。
The chairman has designated that boy as his successor.
不管你接不接受,我都是国王的唯一继承人。
Я единственная наследница короля — нравится тебе это или нет.
事实上,弗尔泰斯特指定了一位合法继承人。
Неверно, будто Фольтест не оставил прямых наследников.
“我父亲收了你什么好处?”继承人问。“我又欠你什么?”
- Что же такого отец от тебя получил? - спросил наследник. - Что я тебе должен?
我说弗农.罗契,蓝血王子,泰莫利亚的继承人…
Сказал Вернон Роше, князь крови, наследник трона Темерии.
他策划了一个狡猾的计谋,成了这有钱寡妇的继承人。
By a cunning trick he became heir of the rich widow.
我们已为布兰王送行,现在必须选出他的继承人。
Мы проводили Брана в иной мир. Теперь выберем его преемника.
无继承人的土地充公在缺少继承人或申请者时转给国家的财产
Reversion of property to the state in the absence of legal heirs or claimants.
为了保持这个农场的完整,他将它移交给一个继承人。
To preserve the farm intact, he transferred it to one heir.
白漫城再一次归于它合法的继承人了。真是天际辉煌的一天。
Вайтран снова вернулся в руки законных владельцев. Славный день для Скайрима.
不要害怕,亲爱的。母树选择了她的继承人。新的母树正在扎根。
Не страшись, брат. Мать выбирает наследника. Укореняется новая Мать.
пословный:
被 | 继承人 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
похожие:
承继人
继承人
无继承人
女继承人
被继承的
继承无人
被承兑人
无人继承
期待继承人
权利继承人
不得继承人
假定继承人
无人继承权
限嗣继承人
直系继承人
指定继承人
惯例继承人
代位继承人
概括继承人
当然继承人
受益继承人
王位继承人
特定继承人
受托继承人
合法继承人
男性继承人
特留继承人
血亲继承人
外来继承人
法人的继承
特别继承人
法定继承人
第一继承人
一般继承人
习惯继承人
事业继承人
共同继承人
父系继承人
远亲继承人
预定继承人
遗嘱继承人
最后继承人
收养继承人
限定继承人
继承人资格
遗产继承人
女系继承人
唯一继承人
真正继承人
必然继承人
世袭继承人
直接继承人
替代承继人
任意继承人
继承人地位
旁系继承人
被诽谤的继承
女性被继承人
所有权继承人
限定继承的人
数人共同继承
无人继承财产
完全的继承人
乌鸦庭继承人
非正式继承人
继承人的地位
特留分继承人
全财产继承人
无条件继承人
共同女继承人
合法的继承人
纯血亲继承人
特留份继承人
巴罗夫的继承人
无人承认的继承
无遗嘱被继承人
被遗忘的继承人
第一顺位继承人
全部财产继承人
全部遗产继承人
无继承人的财产
遗嘱赠与继承人
第一顺序继承人
无人继承的遗产
被继承的不动产
无继承人的遗产
个人的财产继承
无人继承的财产
设定补充继承人
放弃继承权的人
合法父系继承人
第二顺序继承人
无继承人的土地
逾期注册继承人
第二顺位继承人
限嗣继承保有人
直系血亲继承人
剥夺继承权的人
剩余遗产继承人
无遗嘱的被继承人
受遗赠的非继承人
预定继承人的顺序
遗嘱指定的继承人
指定的财产继承人
土地的共同继承人
数人共同继承的遗产
限嗣继承土地保有人
单纯继承土地保有人
中华人民共和国继承法
未成年人的补充继承人
财产继承中被继承人债务