%E8%AF%B4%E6%9D%A5%E5%A5%87%E6%80%AA
_
for a wonder; strange to say; удивительно, что; как ни странно
shuōlái qíguài
strange to say ...примеры:
唔……我想……我们应该多加一点朴实的味道。但说来奇怪,我们手上确实有一些。
Хм-м... ладно... Да, пожалуй, это добавит немного... земляной привкус. И, как ни странно, у нас есть немного праха...
说来奇怪。他待在之前泰莫利亚军的营区…我相信他是在等你。
С ним странная история... Он сидит в бывшем лагере темерцев... Кажется, он ждет тебя.
说来奇怪…我喜欢看你上场,尤其你还这么强…
Может, это странно... Но я люблю смотреть, как ты работаешь. Особенно, когда у тебя все получается.
说来奇怪……但在此同时,亨利·库克也、也失踪了。这难道是巧合吗?或许是吧。
Это странно, но... э-э... Это произошло примерно в то же время, когда Генри Кук... э-э... пропал. Совпадение?.. Возможно!
好,这地方对我来说有一种奇怪的作用力。
Ты прав. Это место странно на меня действует.
这对她来说并不奇怪,更别说让她害怕了。
Она не удивилась. И уж точно не испугалась.
告诉她,对于一个酒保来说,这种态度很奇怪。
Сказать ей, что для хозяйки бара она странно себя ведет.
那是你想要的。我们精灵就你的标准来说有点奇怪。
Ты спас мне жизнь и по праву можешь вкусить наслаждения...
雾之坑,嗯。对洞穴来说是个奇怪的名字,得调查一下。
Душные Ямы. Странное название для пещеры. Посмотрим...
那个叔叔真的很奇怪,一直跟着我们,上来说话的时候也凶巴巴的…
Этот дяденька странный. Постоянно ходит за нами, а ещё так сердито разговаривает...
我知道我们的传统对你来说很奇怪,但是在我们眼中帝国的九圣灵也很奇怪。
Я понимаю, местные обычаи должны показаться тебе странными, но девять богов Империи кажутся нам не менее странными.
咦?你说旁边那个奇怪的叔叔?可是他之前过来说话的时候,都好凶好凶。
А? Этот странный тип? Тот раз, когда он к нам подходил, то был злой-презлой.
我知道对你来说这一定很奇怪,但是对我们而言,离开村子的想法也一样奇怪。
Я понимаю, тебе это кажется странным, но мы и подумать не можем о том, чтобы покинуть деревню.
说来也奇怪,树精这种生物,通常都不谙世事,但不知为何,这片林子不一样。
Спригганы, как ни странно. Обычно они никого не трогают, но эта роща... сошла с ума.
我知道对你来说这一定很奇怪,但是对我们而言,离开村落的想法也一样奇怪。
Я понимаю, тебе это кажется странным, но мы и подумать не можем о том, чтобы покинуть деревню.
哈……让我看看……我们现在可以加一些味道朴实的材料。说来也奇怪,我们手上确实有一些。
Хм-м... ладно... Да, пожалуй, это добавит немного... земляной привкус. И, как ни странно, у нас есть немного праха...
照理来说我应该要吓到,但是…我现在什么都不觉得奇怪了。你们俩是谁?
В другой ситуации я был бы потрясен... Но только не после этого зрелища. Кто вы?
我知道是有一点奇怪,这对来买膏药或软膏的病人来说的确是个令人不太自在的名字。
Знаю, это немного странно. Не совсем то имя, которое приносит утешение больным и хворым, пришедшим за припарками и бальзамом.
等等……你说奇怪的光线是什么意思?
Стоп... каким странным сиянием?
奇怪。有个术士花了一笔大钱说要跟猎魔人待在同一个船舱。看来怪胎真的会彼此吸引。
Странно. Чародей заплатил чистым золотом, чтобы поселиться в одной каюте с ведьмаком. Видать, выродков друг другу прямо-таки тянет.
发现湖边传来奇怪的声响
Изучить странный шум у озера
呃,那才是最奇怪的地方,警官。什么也∗没发生∗。对于一次公开处刑来说,实在是安静地奇怪。
Вот это и есть самое странное, офицер. ∗Ничего∗ не случилось. Для публичной расправы было необычайно тихо.
我是做细木工料生意的,但是你一次要一整棵树?这对我来说还是有点新鲜,跟砾石生意一样奇怪。
Целое дерево? Я торгую досками, а деревья – это что-то новенькое. Как и те валуны.
发现峡谷方向传来奇怪的声响
Изучить странный шум в стороне ущелья
听着,姑娘。我相信你。我知道这对一个盗贼来说有点奇怪,但最近发生的事情让我改变了看法。
Слушай, детка. Я в тебя верю. Я знаю, странно слышать это от вора, но последние события заставили меня по-новому взглянуть на все.
听着,小姑娘。我相信你。我知道这对一个盗贼来说有点奇怪,但最近发生的事情让我改变了看法。
Слушай, детка. Я в тебя верю. Я знаю, странно слышать это от вора, но последние события заставили меня по-новому взглянуть на все.
听着,小伙子。我相信你。我知道这对一个盗贼来说有点奇怪,但最近发生的事情让我改变了看法。
Слушай, парень. Я в тебя верю. Я знаю, странно слышать это от вора, но последние события заставили меня по-новому взглянуть на все.
пословный:
说来 | 奇怪 | ||
1) говаривать, упомянуть в разговоре, сказать, высказаться
2) начать говорить, сказать для начала (поначалу)
|
1) странный, необыкновенный, причудливый
2) удивление, изумление
3) удивляться, изумляться
|