%E8%B8%8F%E5%B0%8F%E6%9D%BF%E5%87%B3%E5%84%BF%E7%B3%8A%E9%99%A9%E9%81%93%E7%A5%9E
_
(歇后语)还差一帽头子。 险道神即周礼之方相氏, 为葬礼时走在行列之前的开路神君, 形相高大。 踏着小板凳儿来糊高大的险道神神象, 依旧糊不到头。 后用以比喻不够、 不足。 金瓶梅·第三十回: “若是八月里孩儿, 还有咱家些影儿。 若是六月的, 踏小板凳儿糊险道神, 还差着一帽头子哩! ”
tà xiǎo bǎn dèngr hú xiǎn dào shén
(歇后语)还差一帽头子。险道神即周礼之方相氏,为葬礼时走在行列之前的开路神君,形相高大。踏着小板凳儿来糊高大的险道神神象,依旧糊不到头。后用以比喻不够、不足。
金瓶梅.第三十回:「若是八月里孩儿,还有咱家些影儿。若是六月的,踏小板凳儿糊险道神,还差着一帽头子哩!」
пословный:
踏 | 小板凳 | 板凳儿 | 糊 |
tà
1) топать [ногой]; притопывать, отбивать ногой ритм; ступать, наступать; давить
2) ступать по, наступать на; попирать, растаптывать, давить 3) отстукивать, отмерять ногой
4) лично осматривать, обследовать на месте
5) скамеечка для ног; приступка; подножка
6) педаль, ножной привод; ножной
7) подошвы туфелек; обувь
tā см. 踏实
|
см. 板凳
1) скамья, скамейка, лавка
2) интер. тот, кто третьим отвечает на новую тему
|
险道神 | |||