%E8%BF%87%E4%B8%8D%E5%8E%BB
guòbuqù
1) нельзя перейти; не пройти, непроходимый
2) быть (находиться) в затруднении; никак не прожить
3) невозможно пережить; непереносимый, нестерпимый; переживать
4) чувствовать себя неудобно (неловко)
5) быть не в ладу, делать неприятности, чинить препятствия, ставить палки в колёса
他老和我过不去 он всегда со мной не в ладу
guòbuqù
1) нельзя пройти; нельзя проехать; нельзя перейти; нельзя переехать
2) чинить препятствия, ставить палки в колёса
guò buqù
① 有阻碍,通不过:大桥正在修理,这里过不去。
② 为难:请放心,他不会跟你过不去的。
③ 过意不去;抱歉:让他白跑一趟,心里真有点过不去。
guò bu qù
1) 有所阻碍而无法通行。
如:「十字路口发生车祸,阻塞道路,车辆都过不去。」
2) 为难、刁难。
红楼梦.第八十三回:「他句句劝你,你却句句怄他。你有什么过不去,不要寻他,勒死我倒也是稀松的。」
3) 歉疚、抱歉。
红楼梦.第六十七回:「黛玉见宝玉如此,自己心里倒过不去。」
guò bu qù
to make life difficult for
to embarrass
unable to make it through
guò bu qù
(不能通过) cannot get through; be unable to get by; be impassable:
道路阻塞了,车子过不去。 The road was blocked, no car could pass.
(为难) find fault with; be hard on; make it difficult for; embarrass:
他有意跟我过不去。 He deliberately made things difficult for me.
我们批评你,是为了帮助你,绝不是跟你过不去。 We criticized you because we wanted to help you, not in order to find fault with you.
他老和我过不去。 He picks on me all the time.
(过意不去) feel sorry:
不必十分过不去。 Don't take it so much to heart.
让大家等了这么半天,我心里很过不去。 I'm awfully sorry to have kept you all waiting for such a long time.
guòbuqù
1) cannot get through; unable to get by
2) be hard on
我批评他,并不是跟他过不去。 I didn't mean to be hard on him when I criticized him.
3) feel sorry for
1) 有阻碍,通不过。
2) 过意不去;抱歉。
3) 无法生活下去。
4) 不超过。
5) 为难;作梗。
частотность: #10396
синонимы:
примеры:
这里没有过不去的山
здесь нет непроходимых гор
别说, 我良心也是过不去
не говорите [так], моя совесть тоже меня мучает
脸上过不去
чувствовать себя неловко; смущаться
良心上过不去, 因而痛苦
мучит совесть
别跟我过不去呀
Не создавай мне трудностей
放心,他也不是成心的,他不会跟你过不去的。
Успокойся, он вовсе не намеренно, он не может создать тебе трудности.
你别跟他过不去
ты не ставь его в неловкое положение
这个手段一定过不去的
это не прокатит!
道路阻塞了,车子过不去。
The road was blocked, no car could pass.
他有意跟我过不去。
He deliberately made things difficult for me.
我们批评你,是为了帮助你,绝不是跟你过不去。
We criticized you because we wanted to help you, not in order to find fault with you.
他老和我过不去。
He picks on me all the time.
不必十分过不去。
Don’t take it so much to heart.
让大家等了这么半天,我心里很过不去。
I’m awfully sorry to have kept you all waiting for such a long time.
你对目前的申请别犯愁,没有过不去的河嘛。
You shouldn’t worry about the present either. There is no river that can’t be crossed.
我批评他,并不是跟他过不去。
I didn’t mean to be hard on him when I criticized him.
别跟我过不去!
не будь со мной жестокой! не нужно создавать мне трудностей!
别自己跟自己过不去,身体才是最重要的。
Пожалей себя, всё же самое главное - это здоровье.
别人迟到领导不批评,我迟到就批评,这不是跟我过不去吗?
Другие опоздали руководство не критиковало, я опоздал сразу раскритиковали, разве не намеренно создают мне трудности?
- 老李呀,咱们过去虽然有点矛盾,也比跟我过不去啊!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- 怎么会呢 这是公事公办!
- Лао Ли, хотя между нами в прошлом и были не которые разногласия, пожалуйста, не будь так суров со мной!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
- Конечно, нет! Это только бизнес!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
过 | 不 | 去 | |
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|