%E8%BF%88%E5%BC%80
màikāi
делать шаг [вперёд]; выступать, двинуться
迈不开步 никак не сдвинуться, нельзя и шагу ступить
ссылки с:
蹽开mài kāi
跨出、踏出脚步。
如:「他说完后,就迈开步子走了。」
màikāi
stride1) 向前跨出。徐迟《哥德巴赫猜想‧向着二十一世纪》:“我们正在迈开步子,向着二○○○年,本世纪末,即新世纪初,向着二十一世纪前进!”周而复《上海的早晨》第三部四:“她迈开迟疑的步子,向楼梯走去。”
2) 掉转。
частотность: #23633
примеры:
迈开脚步
делать шаг
末日正向你迈开脚步
Приходит твой час
生命之流还在前行,请你也迈开脚步,不要驻足。
Жизнь течёт своим чередом. Не останавливайся же и ты.
迈开两步,向北迈进动荡将来,向南则为无宁过往,向东步回眼下此刻,或向西踏入未知境地。
Сделай два шага на север — в необитаемое будущее, на юг — в неупокоенное прошлое, на восток — в настоящее или на запад — в великое неизвестное.
你要离开了?走之前,回答我的问题:你能找出一个合理的理由,阻止我在你朝房门迈开脚步时将你一拳揍倒吗?
Уже уходишь? Но пока ты еще здесь, скажи: тебе известна хоть одна причина, из-за которой я не должна расплющить тебя, прежде чем ты сделаешь хоть один шаг к двери?
闭上嘴,迈开腿...
Меньше болтай, шустрей двигай.