%E8%BF%99%E4%BB%B6%E4%BA%8B%E5%84%BF
такого слова нет
这件事 | 事儿 | ||
1) дело, занятие
2) инцидент, происшествие
3) дела; работа, служба
4) диал. (о докучливом и надоедающем человеке) зануда; доставала; в кажой бочке затычка; душнила; "геморрой"; "заноза в заднице"
|
в примерах:
这件事儿我知道的
об этом деле я знаю
这件事儿我们没有头绪。
У нас нет ключа к решению этой проблемы.
说起这件事儿
mentioned this matter
这件事儿再不赶紧做就泡汤了。
If we don’t hurry up, this project will come to nothing.
他有能耐办好这件事儿。
У него достаточно способностей, чтобы справиться с этим делом. .
这件事儿实在恼人。
This matter is really very irritating.
这件事儿说出来多难听。
This matter will cause a great scandal once it gets out.
这件事儿很难搞。
This matter is very difficult to deal with.
我们在这件事儿上的立场不一样。
У нас разные подходы к этому делу.
赶快把这件事儿了了。
Put an end to this matter quickly.
因为急躁,他没办成这件事儿。
He failed the task because of his impatience.
先后有三人经手这件事儿。
Three people dealt with this matter in succession.
这件事儿加深了他们两人之间的误会。
This matter has deepened the misunderstanding between the two of them.
别把这件事儿挂在心上。
Не беспокойся об этом.
这件事儿已经初见端倪。
I’m beginning to see the clue to this matter.
这件事儿你给他点穿。
Tell him the truth about this matter.
这件事儿我要管到底。
I will see this matter through.
这件事儿你必须亲自出马。
Тебе надо лично заняться этим делом.
这件事儿请您多操劳。
Please take care of this matter.
我猜想他知道这件事儿。
I suspect that she knew about this matter.
这件事儿你一个人包办。
Take care of this entire job by yourself.
他一直想着这件事儿。
She always keeps this in mind.
这件事儿富有戏剧性。
This is a very dramatic event.
依我看,这件事儿能成功。
In my opinion, this will be successful.
他们大肆张扬这件事儿。
They made this issue widely known.
- 老李,你对这件事儿有什么说法?
- 这件事啊,看怎么说了.
- 这件事啊,看怎么说了.
- Лао Ли, что ты думаешь по этому поводу?
- По этому . . . , да как сказать . . .
- По этому . . . , да как сказать . . .