%E8%BF%9B%E9%80%80%E7%BB%B4%E8%B0%B7
jìntuì wéigǔ
идти вперёд и отступать ― одинаково плохо (обр. в знач.: не податься ни туда ни сюда, ни вперёд ни назад; оказаться в безвыходном положении; встать перед сложным выбором)
jìntuì wéigǔ
обр.; = 进退两难 ни взад, ни вперёд; между двух огней; безысходныйсадиться на мель
jìn tuì wéi gǔ
进退两难<谷:比喻困难的境地>。jìntuì-wéigǔ
[nonplus] 前进和后退均已穷尽而无所适从。 形容处境艰难, 无退身之步
把这个年轻人搞到了一种进退维谷的境地
jìn tuì wéi gǔ
谷,比喻困境。进退维谷形容处于进退两难的境地。
诗经.大雅.桑柔:「人亦有言,进退维谷。」
文明小史.第五回:「却说柳知府先受了众绅士的排揎,接着洋人见面又勒逼他定要办人,真弄得他左右危难,进退维谷。」
jìn tuì weí gǔ
no room to advance or to retreat (idiom); without any way out of a dilemma
trapped
in an impossible situation
jìn tuì wéi gǔ
be in a fix (dilemma; quandary); be at a nonplus (plunge); be hard put to it (for); be in a cleft stick; be locked in the horns of a dilemma; be on (between) the horns of a dilemma; be thrown into a dilemma; between the devil and the deep sea; be up a tree; difficult either to advance or draw back; remain in a very undecided state; stick in the mud:
反动当局弄得进退维谷,不得人心。 The reactionary authorities are between two fires and have been discredited.
difficult either to advance or draw back; find oneself in a dilemma
jìntuìwéigǔ
caught in a dilemma犹言进退两难。谷,比喻穷困之境。
частотность: #58368
в русских словах:
дилемма
2) 二者必居其一 èr zhě bǐ jū qí yī, 二者选(择)一 èr zhě xuǎn(zé) yī, 非此即彼的抉择; 进退维谷, 进退两难的处境, 二者必居其一的处境
припереть кого-либо к стене
把...难住; 使...进退维谷
синонимы:
同义: 进退维谷, 羝羊触藩, 跋前踬后, 不上不下
反义: 进退自如, 应付自如, 得心应手, 左右逢源
相关: 两难, 为难, 僵, 受窘, 哭笑不得, 啼笑皆非, 坐困, 尴尬, 左右为难, 左支右绌, 狼狈, 窘, 进退两难, 骑虎难下
反义: 进退自如, 应付自如, 得心应手, 左右逢源
相关: 两难, 为难, 僵, 受窘, 哭笑不得, 啼笑皆非, 坐困, 尴尬, 左右为难, 左支右绌, 狼狈, 窘, 进退两难, 骑虎难下
примеры:
反动当局弄得进退维谷,不得人心。
The reactionary authorities are between two fires and have been discredited.
我们必须解决眼下这进退维谷的窘境。前往西北方的日泉岗哨,消灭盘踞在那儿的暗血破碎者。
Эту проблему надо устранить. Поезжай на северо-запад, на Заставу Солнечного Источника, и реши этот вопрос.
我又能说什么呢,<name>,我们现在真是进退维谷。
Что еще сказать, <имя>... оказались мы между молотом и наковальней.
пословный:
进退 | 维谷 | ||
1) продвигаться и отходить; наступать и отступать; наступление и отход; метеор. поступление и отступление
2) продвигать вперёд и отводить; увеличивать и уменьшать
3) действия; маневрирование
|
сокр. см. 进退维谷
идти вперёд и отступать ― одинаково плохо (обр. в знач.: не податься ни туда ни сюда, ни вперёд ни назад; оказаться в безвыходном положении; встать перед сложным выбором)
|