%E8%BF%B7%E9%AD%82
míhún
одурманенный; одураченный, введённый в заблуждение
mí hún
1) 被迷惑的灵魂。
如:「如今他已是陷入情网中的迷魂,很难劝得醒。」
2) 迷惑他人使其失去本性。
如:「歹徒巧设温柔乡,先迷魂后诈财。」
3) 形容令人极度沉醉。
如:「花灯展览,迷魂乱眼,无可言喻。」
mí hún
to bewitch
to enchant
to cast a spell over sb
míhún
be confused; feel perplexed1) 迷惑的灵魂。
2) 指魂无所归依。
3) 形容令人极度陶醉或迷惑。
в русских словах:
примеры:
用谎言的迷魂阵蒙骗…
опутать кого паутиной лжи
她们会给你灌下迷魂汤,掏空你的腰包,最后再让你心碎一地。
Они навсегда останутся в твоей памяти, разобьют тебе сердце и опустошат кошель.
卡莉亚给你灌了什么迷魂汤?盗亦有道的故事?充满欺骗的誓言和没有实现的诺言?
Чем тебе полоскала мозги Карлия? Рассказывала про честь среди воров? Про Клятвы, полные лжи и нарушенных обещаний?
但我们的意识形态结构同样存在着‘化为轻烟’的风险。∗与市面上大量给读者灌迷魂汤的出版物不同,∗轻烟∗杂志致力于传播激进的真相,就算这种真相会赶走潜在的订阅者也在所不惜。
Но и мы, как те структуры капиталистической идеологии, сами рискуем превратиться „à la fumée”. В отличие от многих изданий, готовых пичкать своих читателей ободряющей размазней, La Fumée не боится говорить радикальную правду, даже когда эта правда может отпугнуть потенциальных подписчиков.
今日特惠:迷魂猫毛!
Предложение дня: зачарованная кошачья шерсть!
所以将你的迷魂灵药还有幻象卷轴献给上天吧,伙计。只要我没看到你身上有什么黑暗,你就不必惧怕老玛多拉。
Так что спокойно развлекайся со своими зловонными зельями и мудреными свитками. Пока старушка Мадора не видит в тебе тьмы, бояться нечего!
追加迷魂者攻击。长程战斗用,准确度绝佳。
Добавляет эффект гипнотрона к атаке. Исключительно дальняя дистанция боя. Превосходная точность.
增加迷魂者攻击伤害,提高伤害抗性。(不稳定:使用时可能会损毁。)
Повышает урон от атак гипнотрона. Повышенная сопротивляемость урону. (Малая надежность: при стрельбе это оружие может выйти из строя.)
迷魂药:减少感知毒素
Затуманенный разум: яд, снижающий восприятие
начинающиеся: