%E9%80%83%E8%BF%87%E4%B8%80%E5%8A%AB
táo guò yī jié
выжить, уцелеть, спастись (от беды), выкрутиться, выпутаться, выйти сухим из воды
táo guò yī jié
(idiom) to survive a calamity
to get through a crisis
в русских словах:
выйти сухим из воды
摆脱得干干净净; 逃过一劫
примеры:
在西边,虽然有些地方已经被占领,但仍有部分圣地幸运地逃过一劫。
На западе уцелело несколько святых мест, хотя часть из них захватили враги.
我……逃过一劫,但我可能已经时日无多。
Мне... удалось сбежать, но долго я не протяну.
多亏了您,我才能逃过一劫。
Я спасся только благодаря вам.
你们是如何逃过一劫的?
Как получилось, что вы все выжили?
你说你被冰冻了……有其他人跟你一起逃过一劫吗?
Заморозили, значит... А кто-нибудь еще с тобой был?
逃过一劫。
Уф, пронесло.
有些人可能逃过了一劫,我们一定要找到他们。
Кто-то, возможно, пережил этот кошмар. И они не должны остаться без помощи.
我从敌人手中逃过了一劫,你要做的不仅仅是那些。
Я выжил в схватке с нашими врагами. От тебя же требуется гораздо большее.
我的朋友……没能逃过这一劫。谢谢你的帮助,我还以为我也要命丧此处。
Мои друзья... погибли в бою. Спасибо за помощь. Я думала, что тоже умру здесь.
没错。你达成目的了,所有人都难逃一劫。
Да. Вы добились своего. Все эти люди обречены.
高等法院的裁决和要求举行大选意味着土耳其的民主暂时逃过了一劫,但是土耳其入盟谈判的进程却被再一次延缓了。
Решение верховного суда и требование провести всеобщие выборы означают, что турецкая демократия пока уцелела, однако процесс переговоров о вступлении Турции в ЕС опять затормозился.
剩下来的恶臭纤维素让人∗更加∗难以忍受。被夹在木板和其余文书之间,肯定让那些易碎的复写纸逃过了一劫。
Остаток вонючей целлюлозы выглядит гораздо хуже. Деликатная бумага, видимо, сохранилась благодаря тому, что оказалась зажата между планшетом и остальными документами.
躲过一劫
избежать опасности, избежать гибели
我所有的手下都派去西南面的远戍哨站了,全力阻止那些企图飞越裂谷的螳螂妖。只要我的神射手手上还有可用之箭,任何飞过裂谷的螳螂妖都难逃一劫。
Все мои солдаты сейчас на юго-западе у Наблюдательного пункта, сдерживают богомолов, которые пытаются перелететь через провал. Пока у лучников есть стрелы, ни один богомол не сможет улететь далеко.
∗i∗独自流浪,早晚难逃一劫……要想生存下去,我们必须团结!∗/i∗
∗i∗Поодиночке мы обречены, Но вместе мы отыщем храм. Должны!..∗/i∗
我听厨师说考瓦尔居住在那边的大洞穴中……无论如何,找到钥匙,把我从这鬼地方救出去!如果我们能逃过这一劫,我父亲肯定会好好奖赏你的!救出我之后,就去找他吧。
Говорят, Човар живет в огромной пещере... знать бы еще, где она находится... Возьми ключ от клетки и освободи меня! Если ты мне поможешь отсюда выбраться, мой отец щедро тебя наградит! А потом можешь заняться поисками Човара.
如果我们想要逃过一死,就得让希尔瓦娜斯去追查别处。我要把这艘船带去杂货码头,那里刚刚被铁潮海盗占领。我会在那里对船进行伪装,让人以为这船是碰到了海盗抢劫,出了岔子。
Если мы не хотим закончить жизнь на плахе, надо пустить Сильвану по ложному следу. Я отведу корабль к Барахольной пристани, которую недавно захватили пираты братства Стальных Волн, и брошу его там. Все будет выглядеть так, будто это последствия неудачного пиратского рейда.
从剑柄到剑尖,都由最纯正的黯金打造而成,对它的敌人异常致命...可能就连使用者都难逃一劫。
Меч, сделанный из тенебрия от рукояти до кончика клинка, смертельно опасен для любого врага… и почти для любого владельца.
学院已经找到铁路组织的旧总部,而且在那次攻势几乎将组织摧毁殆尽。万一现在的总部被发现,恐怕就难逃一劫。
Обнаружив предыдущий штаб "Подземки", Институт едва не уничтожил эту организацию. Если новый штаб тоже будет найден, для "Подземки" это станет катастрофой.
危险来临时,变形者能改变自身形态,完美躲过一劫。
Приспосабливается к опасным ситуациям, меняя свой облик.
有些时候,仅凭意志力是不够的,而一件装备便能让你躲过一劫。
Иногда одной силы воли недостаточно. Снаряжение может спасти тебе жизнь.
如果只是一味地采取守势,我们迟早难逃一劫。在这样的危急关头,偏偏顾问们在战略问题上无法达成一致的意见。杜尔姆主张直接攻入敌阵,而先知埃恩雷则认为应该采取秘密行动。
Остаться в обороне означает смерть для моего народа, но мои советники разошлись во мнениях касательно стратегии. Дурм считает, что надо просто кинуться в атаку, а ведунья Эйри – что лучше сделать все скрытно.
пословный:
逃 | 过 | 一劫 | |
гл.
1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство
2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
|
Iтк. в соч.; превосходить, превышать; чересчур, слишком
II [guò]1) проходить через; переходить; пересекать; через
2) проходить (о времени); через (какое-то время) 3) проводить; проходить; отмечать; справлять (о праздниках)
4) жить, существовать
5) тк. в соч. процедить; просеять
6) превзойти, превысить; слишком
7) проступок; промах; ошибка
8) глагольный суффикс завершённо-многократного вида
9) суффикс результативно-направленных глаголов; обычно указывает на движение через или мимо
|