%E9%80%86%E6%B0%B4%E8%A1%8C%E8%88%9F%EF%BC%8C%E4%B8%8D%E8%BF%9B%E5%88%99%E9%80%80
nì shuǐ xíng zhōu, bù jìn zé tuì
стоит плывущей против течения лодке остановиться, как её отнесёт назад (обр. в знач.: прекращение движения вперёд означает начало движения вспять)
nì shuǐ xíng zhōu , bù jìn zé tuì
like rowing a boat upstream, if you stop moving forward you fall back (idiom)nì shuǐ xíng zhōu bú jìn zé tuì
A boat sailing against the current must forge ahead or it will be driven back.:
学如逆水行舟,不进则退。 Study is like sailing against the current; either you keep forging ahead or you keep falling behind.
примеры:
逆水行舟, 不进则退
стоит лодке, идущей против течения, остановиться, как ее понесет назад; как на лодке против течения: остановился - отнесет назад
逆水行舟 不进则退
Стоит лодке, идушей против течения, остановиться, как ее понесет назад. Не двигаться вперед - значит пятиться назад
学如逆水行舟,不进则退。
Учиться — все равно что плыть против течения. Остановился — тебя отнесло назад. .
学如逆水行舟 不进则退; 心如平原跑马 易放难收
Учиться - все равно что плыть (грести) против течения остановишься на минуту - тебя отнесет назад
学如逆水行舟, 不进则退; 心如平原跑马, 易放难收
учиться - все равно что грести против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад; учиться - все равно что плыть против течения: остановишься на минуту - тебя отнесет назад
пословный:
逆水行舟 | , | 不进则退 | |
плыть против течения, править против течения (обр. в знач.: прекращение движения вперёд означает начало движения назад)
|