%E9%80%90%E4%B8%80
zhúyī
по одному, каждый в отдельности; один за другим последовательно, по порядку; последовательный
zhúyī
см. 逐个один за другим
zhúyī
逐个:逐一清点 | 对这几个问题逐一举例说明。zhúyī
[one by one] 一个接一个地
逐一举例说明
zhú yī
逐个、依次。
如:「逐一分析」。
五代史平话.周史.卷上:「郭威从那应募李继韬军下攻取泽州,被董璋占了功赏,杀人逃走,来到此间,逐一细说与知远听了。」
zhú yī
one by onezhú yī
one by one:
报告人对这些问题逐一作了说明。 The speaker explained these questions one by one.
zhúyī
one by one
来信太多,我不能逐一回复。 I've received too many letters and I'm not able to reply to them one by one.
逐个,一个一个地。
частотность: #12361
в русских словах:
синонимы:
примеры:
逐一想起
перебирать в памяти
报告人对这些问题逐一作了说明。
The speaker explained these questions one by one.
来信太多,我不能逐一回复。
I’ve received too many letters and I’m not able to reply to them one by one.
吧电路元件逐一顺次连接起来,就组成了串联电路
последовательное соединение элементов электрической схемы один за другим дает последовательную электрическую цепь
我希望大家的愿望能够逐一得到满足,我也希望越快越好。
Я надеюсь, что ваши желания будут удовлетворены, и чем быстрее, тем лучше.
我们也不确定布莱恩是否能解读三块金属板上的所有文字,但是他应该会采用抽丝剥茧、逐一破译的思路。
К сожалению, нам неизвестно, какую часть информации ему удалось получить, так что будем предполагать, что он узнал достаточно для того, чтобы определить свой следующий шаг.
我们要拼死保住手中的四座岗哨,这对我们取得胜利有着关键性的意义。我要你去逐一巡查这几处岗哨,并向他们提供帮助。
У меня под командованием четыре заставы, и они должны оставаться под нашим контролем. Слушай приказ: обойди все четыре и предложи свою помощь тамошним командирам.
在你逐一击溃你的挑战者后,你将开始学习新技巧。
По мере преодоления препятствий, встающих перед тобой, ты будешь овладевать новыми умениями.
你仔细查看这份缴获的进攻计划,在其中发现了东部王国和卡利姆多的地图。所有大型居民点都在这些地图上被逐一列出。阅读过计划中写明的命令,你了解到克瓦迪尔的将领们策划了一系列毁灭性的袭击行动。
Изучив захваченные планы нападения, вы находите карту Восточных королевств и Калимдора с обозначением главных поселений. Прочитав приказы, вы узнаете, что капитаны квалдиров разработали план коварных нападений на города.
一个哨兵说他看到几个鲜血巨魔在河对岸追逐一个赞达拉巨魔。
Дозорный сказал мне, что видел, как за каким-то зандаларом гонялась толпа троллей крови. Это было на другом берегу реки.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并将它们逐一登记在册。
<Сэр/Мэм>, склад в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
但这是三千七百年来,唯一属于七神之一的「送仙典仪」。我们还是遵照传统,逐一供奉这些香膏吧。
Однако в последний раз Церемония Вознесения для одного из семи Архонтов проводилась три тысячи семьсот лет назад, поэтому я хочу, чтобы, как и в древние времена, этот ритуал соблюдался вплоть до мельчайших деталей.
重云啊,他总是跟着行秋一起来「万民堂」吃饭…呃,或者应该说,是被行秋拖来的?但是重云不吃热食。每次热菜上桌,行秋就会客客气气地说一声「失敬」,然后动起筷子逐一评点起每道菜的美味之处,他那夸得呀,我都想冲过去尝一口!你是没见到重云那种眼神,哈哈哈。还挺有趣的呢,他俩。
Чун Юнь? Он часто вместе с Син Цю ходит в ресторан «Народный выбор»... Или лучше сказать, Син Цю тащит его туда? Но Чун Юнь не ест горячую пищу. Каждый раз, когда подают горячее блюдо, Син Цю вежливо извиняется, а потом берёт палочки и начинает пробовать каждое блюдо. Я тоже так хочу! Выражение Чун Юня в такие моменты надо видеть, ха-ха. Эти двое - интересные личности.
放逐己方墓场中所有单位,每放逐一个,自身便获得 1 点增益。
Удалите все отряды из вашего сброса, затем усильте эту карту на 1 ед. за каждый удаленный отряд.
为了确定灾祸的发源地,我整理了目击报告。我们要去每个发源地逐一处理。
Я собрала показания очевидцев и определила источник кар. Попробуем устранить их одну за одной.
他鄙视自己的兄弟,甚至为清理这些家族污点而逐一追猎吞噬。
Презирая своих единоутробных братьев как оскорбление рода, он находит и пожирает их один за другим.
她能撑得过艾维欣消失的现况,但依旧会私下逐一詢問所引导的灵魂是否见过她。
Она стойко держится без Авацины, но потихоньку спрашивает о ней у каждой сопровождаемой души.
费顿在若纳冰河中首度发现这手杖冻结其中;随后它们便逐一出土。
Фелдон нашел первую из этих тростей вмороженной в Ледник Ронома.
「暗影荒原传播着各种各样的诅咒,枯萎,以及坏运。 我们则逐一追踪这些祸害。」
«Шэдоумур наводнен всевозможными проклятиями, напастями и дурными знаками. Мы выслеживаем их один за другим, подвергая себя страшной опасности».
于自行识库进战场时,从你的坟墓场放逐一张瞬间或法术牌。自行识库的力量和防御力各等同于所放逐牌的总法术力费用。每当自行识库造成战斗伤害时,你可以将它牺牲。若你如此作,你可以施放所放逐的牌,且不需支付其法术力费用。
При выходе Живой Летописи на поле битвы изгоните карту мгновенного заклинания или волшебства из вашего кладбища. Сила и выносливость Живой Летописи равны конвертированной мана-стоимости изгнанной карты. Каждый раз, когда Живая Летопись наносит боевые повреждения, вы можете пожертвовать ее. Если вы это делаете, вы можете разыграть ту изгнанную карту без уплаты ее мана-стоимости.
目标对手从其牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张非地牌为止。直到回合结束,你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。
Целевой оппонент изгоняет карты с верха своей библиотеки до тех пор, пока не изгонит карту, не являющуюся землей. До конца хода вы можете разыграть эту карту без уплаты ее мана-стоимости.
倾曳(当你施放此咒语时,从你的牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张费用比此咒语低的非地牌为止。你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。将所放逐的牌以随机顺序置于你的牌库底。)你施放的裂片妖咒语具有倾曳异能。
Каскад (Когда вы разыгрываете это заклинание, изгоняйте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока не изгоните не являющуюся землей и стоящую меньше карту. Вы можете разыграть ее без уплаты ее мана-стоимости. Положите изгнанные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке.) Заклинания Щепок, которые вы разыгрываете, имеют Каскад.
每当从战场放逐一个生物时,在灵魂牧者上放置一个+1/+1指示物。在你的结束步骤开始时,你可以放逐另一个目标由你操控的生物,然后将所放逐的牌在其操控者的操控下移回战场。
Каждый раз, когда существо изгоняется с поля битвы, положите один жетон +1/+1 на Пастыря Душ. В начале вашего заключительного шага вы можете изгнать другое целевое существо под вашим контролем, затем вернуть ту карту на поле битвы под контролем ее владельца.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张蓝色牌,而不支付此咒语的法术力费用。反击目标非生物咒语。如果以此法反击该咒语,则改为将它放逐,而非置入其拥有者的坟墓场。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать синюю карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Отмените целевое заклинание, не являющееся заклинанием существа. Если то заклинание отменяется таким образом, изгоните его вместо того, чтобы положить его на кладбище его владельца.
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放拼接龙兽的额外费用。飞行
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Сшитого Дрейка изгоните карту существа из вашего кладбища. Полет
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放代用虐杀兽的额外费用。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Самодельного Истязателя изгоните карту существа из вашего кладбища.
倾曳(当你施放此咒语时,从你的牌库顶开始放逐牌,直到放逐一张费用比此咒语低的非地牌为止。你可以施放该牌,且不需支付其法术力费用。将所放逐的牌以随机顺序置于你的牌库底。)追溯(你可以从你的坟墓场施放此牌,但必须支付其所需费用并额外弃一张地牌。)
Каскад (Когда вы разыгрываете это заклинание, изгоняйте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не изгоните не являющуюся землей и стоящую меньше карту. Вы можете разыграть ее без уплаты ее мана-стоимости. Положите изгнанные карты в низ вашей библиотеки в случайном порядке.) Возвращение (Вы можете разыграть эту карту из вашего кладбища, сбросив карту земли в дополнение к оплате других ее стоимостей.)
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放无头尸嵌的额外费用。无头尸嵌须横置进战场。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Безголового Скааба изгоните карту существа из вашего кладбища. Безголовый Скааб выходит на поле битвы повернутым.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张绿色牌,而不支付此咒语的法术力费用。消灭至多两个目标神器和/或结界。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать зеленую карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Уничтожьте не более двух целевых артефактов и (или) чар.
如果当前不是你的回合,则你可以从你手上放逐一张白色牌,而不支付此咒语的法术力费用。闪现由你操控的生物得+1/+1。
Если это не ваш ход, вы можете изгнать белую карту из вашей руки вместо уплаты мана-стоимости этого заклинания. Миг Существа под вашим контролем получают +1/+1.
选择目标生物。放逐该生物和所有由它的操控者操控且与之同名的其他生物。每以此法放逐一个非衍生物的生物,该牌手便探查一次。
Изгоните целевое существо и все другие существа с тем же именем, что у него, под контролем контролирующего его игрока. Тот игрок использует Дознание за каждое не являющееся фишкой существо, изгнанное таким образом.
从你的坟墓场放逐一张生物牌并支付其法术力费用:将一个衍生物放进战场,且为该牌的复制品。 你只可以于你能施放法术的时机下起动此异能。
Изгоните карту существа из вашего кладбища и заплатите ее мана-стоимость: положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией той карты. Активируйте эту способность только при возможности разыгрывать волшебство.
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放死尸扑击的额外费用。死尸扑击对目标生物造成伤害,其数量等同于所放逐牌的力量。
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Выпада Трупа изгоните карту существа из вашего кладбища. Выпад Трупа наносит целевому существу повреждения, равные силе изгнанной карты.
选择一项~•目标对手放逐一个由其操控的生物。•目标对手展示其手牌。你选择其中一张非地牌。放逐该牌。
Выберите одно — • Целевой оппонент изгоняет существо под своим контролем. • Целевой оппонент показывает свою руку. Вы выбираете из нее карту, не являющуюся землей. Изгоните ту карту.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск