%E9%85%92%E5%8E%82
jiǔchǎng
винный завод, винзавод, винодельня
винная фабрика; производитель алкоголя
jiǔ chǎng
制造酒的工厂。
如:「昨天我们去参观酒厂时,品尝了不少好酒。」
jiǔ chǎng
wine factory
distillery
jiǔchǎng
brewery; winery; distilleryчастотность: #18748
в русских словах:
винзавод
葡萄酒酿造厂, 酿酒厂
винодельня
葡萄酒酿造作坊, 葡萄酒厂
винокуренный
〔形〕酿酒的. ~ завод 酿酒厂.
винокурня
酿酒厂 niàngjiǔchǎng
ликёрный
〔形〕甜酒的, 蜜酒的. ~ завод 蜜酒厂. ~ые конфеты 酒糖.
пивзавод
〔阳〕啤酒厂.
пивной
пивной завод - 啤酒厂
примеры:
高棉啤酒厂有限公司
KHMER BREWERY LTD (камбоджийская пивоваренная компания)
московский винноконьячный завод "качество и надежность" 莫斯科"质量与可靠性"葡萄酒白兰地酒厂
МВКЗ КиН
乘坐风筝前往风暴酿酒厂
Отправиться в Хмелеварню Буйных Портеров на воздушном змее
飞往风暴烈酒酿酒厂
Полет к Хмелеварне Буйных Портеров
我本打算将这些酒桶送往卡拉诺斯的旅店的。据说那里有一种来自烈酒村某座酿酒厂的神秘麦酒。就在我离开镇子时,遭到了一队霜鬃巨魔的攻击。我要花好几天才能修好马车啦!
Мне нужно было отнести эти бочонки с элем в трактир в Караносе. Это новый загадочный эль, который производит недавно открывшаяся и быстро достигшая успеха пивоварня в Поселке Пивоваров. Как только я вышла из города, меня атаковала группа налетчиков из клана Мерзлогривов. Мне теперь долго придется ремонтировать свою телегу!
我的铁炉堡麦酒储量正在变低。幸运的是,啤酒厂就在附近,他们应该已经为我们酿好了一桶德鲁甘的铁炉堡麦酒。德鲁甘可是个天才酿酒师。
Мои запасы стальгорнского светлого эля подходят к концу. К счастью, пивоварня отсюда недалеко и у них всегда найдется несколько бочонков эля для нас.
瞧……我的酒桶马上就要见底啦。我听人提过西南边有家酿酒厂,那儿正是我们要去的地方。要不要入伙?
Слушай... мой бочонок стремительно пустеет, а на юго-западе, говорят, есть хмелеварня. И мы как раз туда направляемся. Не хочешь составить компанию?
我们得搞清楚酒厂里到底出了什么事,<name>!
<имя>, нам надо узнать, что происходит в этой хмелеварне!
既然酿酒厂已经被猢狲和……谁知道还有什么鬼东西……占据了,那些酿酒师肯定也遇到麻烦了。
После того, как в хмелеварню заявились хозены и прочие твари, у хмелеваров возникли серьезные неприятности.
你一定在家乡的酒馆尝过举世闻名的米登霍尔蜜酒。今天,你有机会为斯托颂谷地的官方酿酒厂工作了!
Вы наверняка уже пробовали знаменитый на весь мир мед Милденхолла в вашей любимой таверне. Сегодня у вас есть шанс присоединиться к дружному коллективу главной медоварни долины Штормов!
为什么不直接溜进酿酒厂?
А почему не пройти просто через медоварню?
偷偷溜进酿酒厂怎么样?
А почему не пройти просто через медоварню?
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂打工,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
如果我睡了她的消息传出了,那我在酿酒厂就没法混了。
Если пойдут слухи, что я с ней спал, ко мне на медоварне всякое уважение потеряют.
此外,蜂蜜酒厂经营得很不错,我都有点供不应求了。
К тому же дела на медоварне идут что надо. Спрос такой, что едва поспеваю.
蜂蜜酒厂的状况怎么样,亲爱的?
Как дела на медоварне, дорогой мой?
她说她马上会有钱了。她眼下还在酒厂工作,所以能拿到钱。
Она пообещала скоро заплатить. Она пока еще работает на пасеке, так что деньги у нее будут.
我们酒厂小归小,但我们着重于酒的品质。
У нас меньше обороты, но мы успешно компенсируем это качеством.
我以前住在威木,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的葡萄酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
因为以前的工作很无趣,每天做着同样的事,在酿酒厂工作,成天跟一帮我不关心的人打交道。
Да скучища страшная. Каждый день - та же занудная рутина: работа на винокурне, визиты вежливости, обеды с неинтересными людьми.
自从上次在蜂蜜酒厂见到你到现在已经有一段时间了。有没有带什么有趣的东西来?
Давненько тебя не было на медоварне. Есть что-то интересное для меня?
如果传出流言说我睡了她,那我在酿酒厂就没法混了。
Если пойдут слухи, что я с ней спал, ко мне на медоварне всякое уважение потеряют.
猜猜谁负责白漫城的黑棘酿酒厂?就是在下了。
И знаешь, кто будет управлять медоварней Черный Вереск в Вайтране? Правильно, я.
蜜酒厂的状况怎么样,亲爱的?
Как дела на медоварне, дорогой мой?
整个城市都知道这酿酒厂被严重的虫灾所困扰。杀虫药和蜜酒调在一起可不大好,你明白我的意思了吗?
На медоварне проблемы с грызунами, весь город это знает. Крысиный яд и мед плохо сочетаются, понимаешь, о чем я?
她说她马上会有钱了。她现在还在酒厂工作,所以能拿到钱。
Она пообещала скоро заплатить. Она пока еще работает на пасеке, так что деньги у нее будут.
我在黑棘蜂蜜酒厂工作,但已经下班了。我明天早上才会再去上班。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
我以前住在威木省,在我父亲的酿酒厂里工作……我们酿造的啤酒是世界上最好的,我保证。
Я раньше жил в Валенвуде, работал на отцовской винокурне... мы такое вино делали, ни в сказке сказать, ни пером описать.
镇上酿酒厂 - 10袋大麦。
Городская пивоварня - 10 мешков ячменя.
一瓶审视起来像尿的啤酒,并不是说你真的有尝过尿的味道。只是个猜想。标签上说是瑞瓦肖的拉菲特强效啤酒厂生产的。
Пиво во внушительной бутылке. На вкус как моча. Не то чтобы ты знал, какова моча на вкус. Это просто предположение. На этикетке сказано, что оно изготовлено на ревашольской пивоварне «Лафайетт Потент»
走吧,我安排好买家在旧酒厂见面了。他看到我们把整副牌都收齐了肯定很欢喜。
Пойдем, клиент будет нас ждать на старой пивоварне. Вот он обрадуется, что все карты у нас.
收起你的傲慢嘴脸听清楚了。首先,去摩斯科根森林找紫蘩蒌给我。第二,我要一瓶海尔山旧酿酒厂的烈酒。
Не умничай, а слушай. Во-первых, принеси цветок курослепа из лесов Морскогена. Во-вторых, раздобудь мне бутылку спирта из старой винокурни на Градовой горе.
很不幸海尔山上的酿酒厂已经荒废了,自那时起我们的来源就断了。但你应该可以想办法搞定的吧?你这么有自信。
Только теперь его не достать - винокурня на Градовой горе пришла в запустение. Но ты ведь что-нибудь придумаешь, правда? Ты же так уверен в себе.
黑衣人把酒厂烧掉了,我这儿只有用烧焦橡木桶酿的酒。
Пивоварню Черные сожгли. А жженка есть.
海尔山废弃酿酒厂里的信。
Письмо из разрушенной винокурни на Градовой горе.
∗闻一闻∗嗯。闻起来像酸臭的麦芽浆。龙族肯定袭击了当地的酿酒厂,混账。
Хмм... Пахнет брагой... Скорей всего, драконид напал на местную винокурню.
开战之前,这附近有全威伦最好的酿酒厂。结果被那群狗娘养的烧成了平地。
До войны тут была винокурня - лучшая в Велене. Вот, сожгли ее до основания, сукины дети.
著名的蜂蜜窝酿酒厂由一个广受尊敬的半身人家族世代经营。
Прославленная пасека "Медосытень" уже много поколений принадлежит одной уважаемой семье низушков.
海尔山上酿酒厂的烈酒。
Спирт из винокурни на Градовой горе.
我去了酿酒厂,正想骑马回城里。东西都带好了,通行证、许可、关税也付了。
Ехал я в город с винокурни. Все у меня было, как надо. Грамота, разрешения, пошлины выплачены.
使用猎魔感官能力,在废弃酒厂外围找寻线索
Используя ведьмачье чутье, осмотреть след у заброшенной винокурни.
使用猎魔感官能力在酿酒厂里寻找酿酒指南
Используя ведьмачье чутье, найти в винокурне инструкцию по изготовлению дистиллята.
它降落在酿酒厂的屋顶上。掀起一阵骚动、闹出一团乱,然后离开了…
Он приземлился на крышу винокурни. Пошумел немного и потом полетел дальше.
我需要雇佣猎人或善于追踪动物的人,只要是对狼有所了解的,即使是铁匠或面包师傅也无所谓。如果你知道怎么杀狼那就更好了,那些披着毛皮的恶魔在我的花园和蜂蜜窝酿酒厂附近森林里出没,让我一刻不得安宁。
Ищу следопыта или охотника, хотя, может, и кузнеца, а хоть бы и булочника! Лишь бы разбирался в том, как волков прогонять. А если он охотиться на них умеет, тем лучше, а то развелось их, иродов, в лесу недалеко от моего хутора и пасеки Майерсдорфов! Жить не дают, паскуды.
ps.别把臭掉的麦芽浆泼在酿酒厂后面,要倒进河里。不然臭味会被人闻到,到时就有人会来查了。
P.S.: Не выбрасывай испорченного солода за винокурню, а только в ручей, а то еще невесть кто запах учует и сюда припрется.
寻找废弃的酿酒厂
Найти заброшенную винокурню.
清空酿酒厂
Расчистить винокурню.
我们本地的酿酒厂与另一个公司合并了。
Our local brewery has amalgamated with another firm.
要不是办像酿酒厂或保险公司这样的副业,他们没有多少人只靠艺术就能过的舒舒服服。
Few of them managed to make a good living out of their art alone, without running a sideline such as a brewery or an insurance office.
瓦迪姆被关在豆子镇酿酒厂里。我必须确保他平安无事回来。
Вадима держат на старой пивоварне "Бинтаун". Мне нужно вытащить его оттуда целым и невредимым.
柯瑞我跟你说,这儿简直是天堂。地方就在大路旁边,趁商队经过时抢劫他们就行了,我们现在超富有。而且这儿还是酿酒厂!这儿有一大堆啤酒!你拒绝得了吗?我跟大伙们帮你说了些好说话,所以过来吧,跟他们说是我派你来的。喔对了,我现在叫“曲轴”,你跟他们讲“梅尔文”他们也不认识的。
Кори, говорю тебе, расклад роскошный. Мы рядом с дорогой, так что перехватываем караваны прямо здесь. И живем как короли. Это же пивоварня, елки-палки! Пива хоть залейся! Как можно такому сказать нет? Я замолвлю за тебя словечко, друг. Приходи сюда и скажи, что ты от меня. Ах да, меня теперь зовут Кривошип. Мелвина тут никто не знает.
你说有酿酒厂?
Пивоварня, говоришь?
豆子镇酿酒厂?真的假的?
Пивоварня "Бинтаун"? Серьезно?
谷内酿酒厂。这才是好地方。
Пивоварня "Гвиннет". Вот это дело.
关于这个酿酒厂,你还知道什么吗?
Тебе известно еще что-нибудь об этой пивоварне?
豆子镇酿酒厂。来这里就对了。
Пивоварня "Бинтаун". Вот это совсем другое дело.
你说这叫酿酒厂,我说这叫“教会”。
Для кого-то это пивоваренный завод, а для меня храм.
不知道这酒厂一天生产多少酒。
Интересно, сколько бутылок в день выпускала эта пивоварня?
根据我的数据显示,我还以为酿酒厂会再热闹一点。
Согласно моим данным, на пивоварнях должно быть более людно.
你看,那就是有名的谷内酿酒厂。要不要去参观一下?
Ты смотри, знаменитая пивоварня "Гвиннет". Устроим экскурсию?
啊,知名的谷内酿酒厂。全美国最古老的酿酒厂之一。
А, знаменитая пивоварня "Гвиннет". Одна из самых старых в Америке.
废弃酿酒厂?难怪这里有那么多讨厌的人。
Заброшенная пивоварня? Наверняка тут будет полно неприятных типов.
总有一天呢我会找个没有人去过的酒厂,好好地给他喝个烂醉。
Когда-нибудь я найду уцелевшую пивоварню и уйду в охренительный запой.
我们的保险库附近有一个酿酒厂,这一定就是那个酿酒厂的地下室。
Рядом с нашим хранилищем находится пивоварня, а это, наверное, ее подвал.
听说豆子镇酿酒厂的事了吗?高塔汤姆一帮人全挂了。
Знаешь про пивоварню "Бинтаун"? Кто-то разделался с Томом-Башней и его людьми.
我听说了很多事,我想那群人应该藏在以前的豆子镇酿酒厂。我们该去那,告诉他们我们不是好惹的,然后……
Говорят, они укрылись на старой пивоварне "Бинтаун". Нужно пойти туда, показать, что мы настроены серьезно, и...
想去参观老酿酒厂吗,主人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, сэр? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
想去参观老酿酒厂吗,夫人?我想他们肯定不会收门票……虽然我也没有办法保证安全。
Хотите устроить себе экскурсию по пивоварне, мэм? Платить никому не надо, но и за безопасность поручиться тоже некому.
根据兄弟会的纪录,谷内酿酒厂的名字取自巴顿·谷内,他是率先签署独立宣言的其中一个人。
По данным Братства пивоварня "Гвиннет" была названа в честь Баттона Гвиннета, который одним из первых подписал Декларацию независимости.
当然可以。我听说你过得不错,高塔汤姆准你去酒厂,想拿多少酒就拿多少。那就是我要的生活。
Конечно. Говорят, если хорошо себя проявишь, Том-Башня разрешает забрать с пивоварни столько пива, сколько сможешь унести. Это мне нравится.
~ 谷内酿酒厂 ~
~Пивоварня "Гвиннет"~
~ 谷内酿酒厂系统 ~
~ Пивоваренная система "Гвиннет" ~
到豆子镇酿酒厂与崔维斯会合
Встретиться с Трэвисом на пивоварне "Бинтаун"
看来有人闯入了豆子镇酿酒厂,喂汤姆和他整帮人吃土了。反正我们也该多派几个守卫了。
Судя по всему, кто-то вломился в пивоварню "Бинтаун" и прикончил и Тома, и всю его банду. Ладно, давно было пора усилить охрану.
炸弹掉落以来已经几个礼拜了,我的视力恢复了一点,但还是听不到任何声音。一切都完了,我们藏在餐厅一阵子了,昨天土匪仍然强行进入,害得梅莉莎把自己锁在置物柜里。而我把研发厂的管线沟盖撬开,躲到了主酿酒厂,但我现在被困在这里的屋顶,我不知道自己还能撑多久。
После бомбардировки прошло несколько недель. Зрение немного восстановилось, но слуха нет до сих пор. Все полетело к чертям. Какое-то время мы прятались в ресторане, но вчера ворвались мусорщики, и Мелисса заперлась в кладовой. Мне удалось оторвать решетку от трубы в крыле ремесел и выбраться в главный корпус, но теперь я в ловушке на крыше. Не знаю, сколько еще я продержусь.
有了所有的食物,请告诉我你可以让啤酒厂正常运行。
У вас столько пищи! И, конечно же, есть и пивоваренный завод?