%E9%99%86%E5%9C%B0
lùdì
суша, континент, материк; земля; сухопутный, наземный, береговой
陆地上 на суше, на земле; наземный
陆地测量 топографическая съёмка местности
lùdì
суша, земляlùdì
земля; суша || сухопутный; наземныйlùdì
地球表面除去海洋<有时也除去江河湖泊>的部分。lùdì
[land; drylamd] 地球表面的固体部分, 与海洋的水域形成对照
航行到看不见陆地了
lù dì
地球表面除去海洋、湖泊、河川等的部分。
lù dì
dry land (as opposed to the sea)lù dì
dry land; land; terrace; earth; terrestrial; shorelùdì
dry landland; dry land; terra
地球表面除去海洋(有时也除去江河湖泊)的部分。
частотность: #8608
в русских словах:
берег
2) (суша) 陆地 lùdì
добившийся
陆地
синонимы:
примеры:
陆地上
на суше, на земле; наземный
陆地测量
топографическая съёмка местности
太平洋流域约占地球上陆地面积的13%
водосборный бассейн Тихого океана составляет около 13% площади материков
远处出现了陆地
вдали показалась земля
在陆地上和海上
на суше и на море
大气-海洋-陆地-冰雪体系;气海陆冰体系
система "атмосфера-океан-суша-криосфера"
南极陆地系统生物调查
(международная программа) биологических исследований земных антарктических систем
大陆地壳和海洋地壳过渡区
переходный район между континентальной и океанической корой
陆地(废物)处置
захоронение отходов в землю
未来公共陆地移动电讯系统
будущие наземные мобильные системы электросвязи общего пользования
综合陆地和分水岭信息系统
Комплексная система информации о землепользовании и водосборных бассейнах
亚洲陆地运输基础设施发展政府间公路铁路官员会议
Межправительственное совещание должностных лиц, занимающихся вопросами шоссейных и железных дорог, по развитию инфраструктуры наземного транспорта в Азии
沿海地带陆地-海洋的相互作用
Взаимодействие суши и океана в прибрежной зоне
陆地污染物;土壤污染物
загрязнитель почвы
地面;陆地表面
поверхность суши
主要方案 X (人类环境与陆地和海洋资源)
Главная программа Х ("Окружающая человека среда и земные и морские ресурсы")
陆源海洋污染; 陆地来源的海洋污染
загрязнение морской среды из наземных источников
关于陆地来源和活动的污染的议定书
Протокол по загрязнению из наземных источников и от осуществляемых на суше видов деятельности
保护北极海洋环境免受陆地活动污染区域行动计划
Региональная программа действий по защите арктической морской окружающей среды от наземных видов деятельности
海洋-陆地-大气相互作用科学会议
научная конференция по взаимодействию между морем, сушей и атмосферой
陆地污染; 土壤污染
загрязнение почв
露天采矿[陆地];表层开采 [海底]
добыча открытым способом
大陆地震活动性和地震预测专题讨论会
Симпозиум по вопросам континентальной сейсмичности и прогнозирования землетрясений (Китай)
陆地、城市和水环境中放射性核素转移模式的论证
Обоснование моделей переноса радионуклидов в земной, городской и водной среде
我们航行了10天,才看见陆地。
Лишь по прошествии 10 дней плавания мы увидели сушу.
海洋侵蚀陆地。
The sea erodes the land.
超高频陆地移动无线通信设备
UHF land mobile radio communication equipment
陆地来源的污染
land-based sources of pollution; pollution from land-based source
水上城市的市民不容易患病,将产生只有陆地城市人口一半的不良健康。
Жители городов на воде меньше болеют и производят только половину нездоровья по сравнению с городами на суше.
船上的人们看见了陆地
На корабле увидели землю
法定英里(陆地)(=1609. 3米)
английский сухопутный миля
起飞着陆地带起(飞降)落跑道
взлетно-посадочный полоса
登陆(地)点登陆地点
десантный пункт
克拉通是指大陆地壳中长期不受造山运动影响,只受造陆运动发生过变形的相对稳定部分。
Кратон представляет собой относительно стабильный участок континентальной коры, в течение длительного времени не испытывавший влияния орогенеза, подвергавшийся только деформациям, возникавшим в результате эпейрогенеза.
陆地常被白云遮住
материки часто покрыты облачностью
托尔达戈:沿岸陆地的财产
Тол Дагор: недвижимость с видом на море
我们海象人以鱼为主食。但在食物短缺的时候,我们偶尔也会捕猎陆地上的动物。
Мы, клыкарры, живем в основном за счет рыбной ловли. Однако во времена большой нужды мы не гнушаемся охотой на животных.
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
馆长因萨维斯统领着入侵的法师猎手部队。海象人世代以狩猎海中和陆地上的野兽为生,但是我从未见过像馆长因萨维斯这样的家伙。
Силы охотников на магов возглавляет жуткое создание по имени смотритель Инзивиус. Бесчисленные поколения моего народа охотятся на морских тварей, но таких, как этот смотритель, мы никогда не видали.
瞧,海水在不断地上涨。照这个情形来看,我们脚下的陆地是保不住的。
Прямо в этот момент приливные волны накрывают побережье, да и земля под нами не кажется мне слишком надежной.
请转告阿姆斯特小姐,我们就不从陆地撤离了。
Можешь сказать мисс Армстед, что мы не присоединимся к наземной эвакуации.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。我们已经派出了最聪敏的智者,前往纳格兰与元素生物进行交流。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Многие из наших светлых умов отправились в Награнд, чтобы попытаться сладить со стихиями.
一块新的陆地出现在了东部王国的海岸边!一场争夺这座岛屿控制权的战斗已经爆发。
Возле побережья Восточных королевств образовался новый остров – и там идет тяжелая битва за эту землю!
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,最伟大的萨满祭司萨尔酋长站了出来。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. Нам повезло, ведь наш вождь – один из величайших шаманов в мире.
我那神秘的赞助人给我的任务可不止一个。第二个任务是要去更南边的霜语峡谷。我惊讶地发现那道峡谷上的桥已经断成两截,没法从陆地上过去了。
Мои таинственные покровители дали мне не единственное задание. За выполнением второго поручения я отправился дальше на юг, в теснину Ледяного Шепота. Я был озадачен, выяснив, что мост через теснину развалился надвое и по земле на другую сторону не перебраться.
毫无疑问,你感觉到了剧烈的地震活动。或许你也看到了元素生物向陆地和城镇发动了攻击。大地之环正在努力调查这场动乱的真相。幸运的是,蛮锤萨满祭司向我们伸出了援手。
Ты, несомненно, <ощутил/ощутила> землетрясения. Возможно, даже <видел/видела> элементалей, нападающих на поселения. Служители Земли стараются понять, что происходит. К счастью, нам удалось заручиться поддержкой шаманов из клана Громового Молота.
很好,我们解决掉了陆地和天空的敌人,甚至还有雷雨。接下来试试你脚底下的动物如何?答案即将揭晓!
Мы уже сражались со зверьми в воздухе, на земле и даже под дождем. А что делать, если тварюга у тебя под ногами, а? Вот заодно и выясним.
我们的军队在陆地上步步推进,但在海上却仍然优势全无。我们必须趁钢铁部落的领军人物还未出海时将其一举歼灭。
Наши войска неплохо продвигаются на суше, но вот на море дела обстоят не так хорошо. Мы должны разделаться с вождями Железной Орды, пока они еще в гавани.
你解决掉了陆地和天空的敌人,甚至还有雷雨。接下来你将面对你脚底下的动物。
Ты <победил/победила> врагов и на земле, и в небе – и даже под дождем. Теперь тебе предстоит сразиться с тварями, которые у тебя под ногами.
在阿兰卡峰林最南边,来自水下的蘑菇正在不断地侵蚀着陆地。你问结果是什么?古怪的真菌生物现在已经在那里到处漫步了。
Далеко на юг отсюда на пиках Арака землю заполонили грибы, которые могут расти под водой. Что вышло в результате? Повсюду в жутком количестве развелись странные гриботвари.
然而海路的防守却较为薄弱。假若我们同时从陆地和海上展开攻击,古尔丹的部落将退无可退。<name>,现在该造一座船坞!
Однако морские пути свободны. Если мы атакуем одновременно и с суши, и с моря, у прихвостней Гулдана не останется ни единого шанса. <имя>, пришло время приступить к строительству пристани!
他说那边沼泽里的怪物想要开始侵占陆地了。这个星球到底变成什么样了?
Он говорит, что на наши земли хлынули обитатели болот. Куда катится этот мир?
我相信你是个能干的<class>,陆地人,但如果我们想要活着进入维克雷斯庄园,就必须寻求帮助。最好是一小支队伍;拥有足以应对女巫会威胁的力量,同时可以悄无声息的行动。
Я не сомневаюсь, что ты <класс> с незаурядными способностями, <странник/странница> с большой земли. Но если мы хотим добраться до усадьбы Уэйкрестов целыми и невредимыми, нам понадобится помощь. Небольшого отряда будет достаточно: мы сможем противостоять ковену и не привлечем к себе излишнего внимания.
哦,你好。抱歉,我们这儿很少有陆地人。
О, привет! Ты уж извиняй, с большой земли тут немного народу бывает.
很抱歉让你目睹这一切,陆地人。我们是好人,只是时代太过黑暗。
Мне жаль, что тебе пришлось увидеть подобное, <чужестранец/чужестранка>. Мы – мирные жители, просто иногда случаются ужасные вещи.
非常感谢你帮我们摆脱了这个麻烦,陆地人。虽然很不好意思,但你愿意再帮个忙吗?
Огромное спасибо, что <помог нам выбраться из этой передряги/помогла нам выбраться из этой передряги>. Мне очень неловко обращаться к тебе за помощью, но, быть может, ты не откажешь?
嘿!陆地人!
Эй! <Чужестранец/Чужестранка>!
你最好时刻小心,陆地人。这地方暗藏着黑暗。
Береги себя, <чужак/чужестранка>. Здесь творятся темные дела.
这是一片被诅咒的陆地,$pr。你从骨子里就能感受到:死亡……以及不死所带来的刺骨寒冷。
Это проклятая земля, ($pr). Чувствуешь холод, пробирающий до костей? Это холод смерти... и посмертия.
多加小心,陆地人,危险就潜伏在附近。
Будь настороже, <чужеземец/чужестранка>, здесь много опасностей.
陆地人!停一下!我需要帮助!
Постой, <чужеземец/чужестранка>! Мне очень нужна помощь!
我们必须在陆地上削减它们的数量,这样才有希望能得到空中的优势。
Чтобы получить превосходство в воздухе, придется проложить путь по земле.
几千年前,永恒之井被毁,这片陆地沉入大海的深处,引发了一场可怕的魔能风暴。
Тысячелетия тому назад, когда был уничтожен Источник Вечности и эти земли поглотил океан, здесь бушевала буря магической энергии.
怎么样,看看货吗朋友,平时在陆地上可是很少见的。
Как тебе мои товары, друг? На суше такое редко увидишь.
本来说回到陆地上,一定要去参加一次请仙典仪,可没想到居然…
Я всегда говорил, что, вернувшись на сушу, обязательно приму участие в Церемонии Сошествия, и вдруг такое...
喂,打雷而已。在海上不用怕,在陆地上,就更不用怕了。
Эй, это всего лишь гроза. Её не стоит бояться в открытом море, а уж на суше - тем более.
魔神战争前,荻花洲还是片陆地。是战争引来山崩,才让这里被大水淹没,变为湿地,令琉璃百合几乎绝种。
До Войны Архонтов на месте Тростниковых островов были плодородные поля. Но во время войны обвалились горы и реки затопили поля.
难得在陆地上逗留那么久,居然有点不习惯了。
Тяжко быть на суше так долго. Всё никак не привыкну.
慢火煎制的鱼料理。鱼肉入口即化,海洋与陆地的风味在口中碰撞,令人久久难以忘怀。难怪做法如此简单的一道菜,也能跻身大雅之堂。
Жаренная на медленном огне рыба. Она тает во рту, соединяя в себе вкусы моря и земли и оставляя незабываемое впечатление. Неудивительно, что такое простое блюдо подаётся и в изысканных ресторанах.
陆地人真是奇怪。
Вы, сухопутные, такие странные...
陆地是很危险的,大海的女儿。
Что, тяжело на суше?
水手们已将看到此鸟当作厄运之兆,全因它总让人误以为陆地已近。
Моряки считают, что они приносят неудачу, потому что заставляют думать, будто бы поблизости находится суша.
在破败的欧塔利亚大陆地底深处,鬼怪仍在挖矿工作,浑然不知地面的坏灭状况。
Глубоко в недрах разоренного континента Отария остался рудник, где до сих пор трудятся так и не узнавшие о разрушениях наверху гоблины.
「我们美洛在陆地上战斗也不该居劣势。 那些只能从喉咙呼吸的人比我们多一个弱点。」 ~美洛理骑士米纳林
"Мы, мерроу, не считаем сражение на суше невыгодным для нас положением. Наоборот, мы отнюдь не так уязвимы, как те, кто может дышать только горлом". — Миннарин, вожак мерроу
「就连陆地居民在遇危难时,都可祈求伊美黎的眷顾。」 ~伊美黎信条
«Даже землежители могут просить милости у Эмерии в трудную минуту». — вероучение Эмерии
在大海,介斯舰队以调度灵巧著称。 在陆地,对抗威烈隆菁英骑兵的战士得依靠更谨慎的策略。
В море джесский флот нападает решительно и молниеносно. На суше, сталкиваясь с элитной кавалерией Валерона, морские пехотинцы вынуждены прибегать к более осторожным приемам.
她渴望能在陆地上自如行走,如此才能亲自雪恨。
Она мечтала научиться ходить по суше, чтобы отомстить ее обитателям.
「让陆地的居民明白,海岸已不再是我们之间的疆界。新的帝国时代已经开始。」
«Пусть жители суши узнают, что берег больше не будет границей между нашими царствами. Началась новая эпоха империи».
澳大利亚政府将包括马可·拉特莱奇在内的内陆地区居民赶出了他们的家乡,他们组建了“澳大利亚解放前线”并掀起了一场暴力反抗运动
Когда австралийское правительство выселило Мако Рутледжа и других жителей аутбэка из их домов, те подняли вооруженное восстание и сформировали Фронт освобождения Австралии.
你的龙吼撼动龙的灵魂深处,迫使其降落到陆地上。
Ваш Голос поражает самую душу дракона, заставляя чудовище приземлиться.
能脚踏陆地一阵子真不错。
Приятно чувствовать себя на твердой земле.
1.25秒后,狂鼠发射到空中。在空中,你可以通过移动来控制着陆地点。狂鼠在3.75秒后落地,对附近的敌人造成890~~0.04~~点伤害,并激活临别礼物。狂鼠在5秒后重新出现在风暴大厅,并且移动速度提高150%,直到解除坐骑。
После паузы в 1.25 сек. Крысавчик взлетает в воздух верхом на ракете. Пока ракета находится в воздухе, можно передвигать точку приземления.Крысавчик приземляется через 3.75 сек., нанося 890~~0.04~~ ед. урона находящимся рядом противникам и активируя «Полный хаос». Спустя 5 сек. Крысавчик появляется в Зале Штормов и получает бонус к скорости передвижения в 150%, пока не покинет транспорт.
他们的战士,虽然在战斗中十分暴烈,但很少攻击陆地。他们主要是赶走宝藏猎人。
Их воины, хоть и яростны в битве, редко нападают на суше. Обычно они просто отгоняют пришельцев - ныряльщиков, которые плывут в глубину в поисках сокровищ.
我们相信世界是从水中升起的,而水有一天会再把整个世界吞没。乾燥的陆地生出了各种邪恶的生物。水之王保有了远古的智慧,但祂们的下面还沉睡著唯一的神,所有事物的创造者,深水的居民,将会爆发愤怒的神。
Мы верим, что весь мир поднялся из воды и когда-нибудь снова вернется туда. Все злое родилось на суше. Владыки Вод - божественные создания, они хранители древней мудрости, но под ними есть Единый Бог, Создатель всего, Обитатель Глубин, Тот-Кто-Придет-в-Гневе.
那里有鬼针草-一种用来产生幻觉的重要植物。一般来说它是水生植物,不过那里有长在陆地上的种类,其花朵可以拿来使用。
Во-первых, двустрел - ценное растение, из него еще галлюциногены делают. Обычно двустрел под водой растет, но на нашем болоте можно найти такой подвид, который и на сушу выбрасывает семена. Его соцветие очень полезно.
从乾燥的陆地上来的人,带著火焰的蜥蜴。小心!
Злые люди из пустых земель, огненные ящерицы. Не попадайся им. Ты мне нужен живым.
任何陆地的陷阱都代表仇恨。
Все сухое - знак неудовольствия. Знак гнева - это ужасная смерть от рук Владык.
你想要居住在陆地上?还是你觉得在水里更舒适?好吧,现在有了奔波尔霸全新的海螺过滤装置,你可以保持湿润,同时浑身还散发着大海的味道!真是一举两得!
Вы живете на суше, но ваша родная стихия – вода? Благодаря запатентованной Мурчалем технологии, основанной на фильтрации моллюсками, теперь можно оставаться мокрым и пахнуть пучиной морской. Идеально!
混沌深渊的螃蟹很少在陆地上出没,但当它们出现时,身上所散发的荧光堪称美景。在2018第四赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Ползучие твари из Мутной Бездны редко показываются на поверхности, но когда это происходит, их великолепие ослепляет всех вокруг. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в четвертом сезоне 2018 года.
北陆地区未知的双手剑
Неизвестный двуручный меч с севера
“但是,警官,”他看着你的眼睛,“那我们可能就要∗游∗回陆地了。还是先在周围看看,好吧。”
Офицер, но... — Он смотрит тебе прямо в глаза. — Тогда обратно нам придется добираться ∗вплавь∗. Давайте для начала осмотримся, хорошо?
发现迄今为止最大的陆地无脊椎动物?这不是在开玩笑。而且,我觉得它跟这起案子有关联。
Самое крупное в мире наземное беспозвоночное? В этом нет ничего смешного. Кроме того, я думаю, что это связано с расследованием.
我想知道有关神秘动物的一切。活着的,灭绝的,水生的,陆地的。全都告诉我吧!
Я хочу знать о криптидах все. О живых криптидах, вымерших, морских, наземных. Не сдерживайтесь!
你也看到了——它大约有3米高。事实上,我们认为它可能是迄今为止发现的最大的陆地无脊椎动物。
Как видите, он около трех метров ростом. Честно говоря, возможно, это самое крупное наземное беспозвоночное, известное на сегодняшний день.
陆地尽头?你和莉莉恩一起去看了那里的风景。露比不在废弃的无线电塔上,不在芦苇丛中,也不在木板道下。
Край земли? Ты осмотрел его, когда был с Лильенн. Руби не было ни на заброшенной радиовышке, ни среди тростника, ни под пирсом.
这不是笑话。我发现了迄今为止最大的陆地无脊椎动物。我发现了一个新物种。
Это не шутка. Я нашел самое крупное в мире наземное беспозвоночное. Я обнаружил новый вид.
你潜到牠水中的巢穴,我会站在桥上并把牠拉到岸上。小心一点,牠就算到了陆地上还是很危险。
Иди вниз. Я останусь на мосту и вытяну тварь на берег. Будь осторожнее: даже на суше она очень опасна.
若要打败巨章鱼怪,首先得把它拉到陆地上,或是把牠潜伏之处的河道的水抽乾。若这计策管用就有可能接近这只怪物。巨章鱼怪以长大沈重的触手自卫 - 一般人只要挨上一击就会死亡,因为这些附肢沈重有如投石机的投石臂,而且表面覆盖着有毒的黏液。战斗时必须先砍下这些触手或是让其无法动弹,例如使用某种特殊的陷阱。一旦巨章鱼怪无法保护自己,你就可以接近牠的躯体 - 不过要小心牠的猛毒!这怪物喷出恶劣毒液的技巧熟练如街上的顽童。牠的护甲也比任何其他生物都来得坚韧 - 巨龙可能是唯一的例外 - 是必须克服的最後一道障碍。你必须找
Чтобы победить кейрана, нужно вытащить его на сушу или осушить речной затон, в котором обитает чудовище. Затем можно попытаться подойти к монстру поближе. Кейран защищается длинными и тяжелыми щупальцами. Обычный человек умирает от одного их удара: весят они столько же, сколько копер для забивания свай, а вдобавок покрыты ядовитой слизью. В борьбе с кейраном щупальца надо отрубить или обездвижить, например особой ведьмачьей ловушкой. Когда кейран не сможет заслоняться щупальцами, нужно подойти к его корпусу, не забывая при этом про яд, которым чудище плюется с ловкостью уличной шпаны! Последним препятствием на пути к победе будет панцирь, более толстый, чем у какого-либо сухопутного существа за исключением, возможно, дракона. Нужно пробить скорлупу и придумать, как добраться до внутренних органов. Удачи!
安静。我有个点子能把他引到陆地上。
Постой. Я знаю, как вытащить его на сушу.
弗蕾雅神哪,你统治了陆地与海洋!
О Фрейя, что царствует над морями и сушей!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
陆地上升
陆地上的碰撞
陆地上碰撞
陆地上空飞行
陆地克拉通
陆地动物
陆地勤务
陆地区域
陆地单位
陆地卫星
陆地卫星影像
陆地反照
陆地发动机
陆地和海洋生态体系
陆地哺乳动物
陆地噪声
陆地回波
陆地回波信号
陆地土壤
陆地地貌
陆地地貌学
陆地坏血病
陆地增生说
陆地处置
陆地处置场
陆地守卫者之靴
陆地巡洋舰
陆地形状
陆地径流
陆地或海底大面积上的上升或下降运动
陆地战
陆地战争
陆地战争牺牲者
陆地承运人
陆地折回
陆地护腕
陆地挖泥机
陆地掩埋
陆地放射生态学
陆地效应
陆地无线电台
陆地桥
陆地桥运输
陆地检疫
陆地棉
陆地气候
陆地水平运动
陆地水文图
陆地水文学
陆地沉积
陆地沉积层
陆地河流学
陆地浅坑掩埋
陆地海洋
陆地海洋气候卫星
陆地海洋相互作用
陆地火炮
陆地热
陆地环境
陆地生态学
陆地生态系
陆地生态系统
陆地生物学
陆地生物群
陆地生物资源
陆地电台
陆地疆界
陆地的
陆地目标
陆地神仙
陆地种
陆地移动业务
陆地移动电台
陆地脊椎动物学
陆地莲
陆地行动业务
陆地行者奔波尔霸
陆地行舟
陆地资源
陆地跳伞
陆地辐射
陆地边境
陆地边界线
陆地运费
陆地运输
陆地运输保险
陆地运输工具
陆地运输阶段
陆地运输阶段期
陆地通信设施
陆地锅炉
陆地面积
陆地领土
похожие:
内陆地
着陆地
总陆地
登陆地域
构造陆地
内陆地带
大陆地区
小型陆地
大陆地质
大陆地槽
着陆地点
大陆地块
在陆地上
北陆地方
滨海陆地
初见陆地
离陆地带
着陆地域
登陆地区
登陆地点
登陆地段
着陆地带
大陆地震
着陆地段
大陆地壳
内陆地震
内陆地区
大型陆地
下沉陆地
登陆地带
美国陆地棉
中途着陆地
造陆地质学
短绒陆地棉
长绒陆地棉
防登陆地雷
传送到陆地
选择着陆地点
起飞着陆地带
全球陆地面积
明治三陆地震
着陆地面设备
大陆地球化学
应急着陆地带
着陆地上设备
伞兵着陆地域
使陆地单位登船
位置对策陆地战
陆战队登陆地点
按陆地或按太空
热带气旋登陆地
小块陆地加强版
近距离陆地运输
美国短绒陆地棉
登陆地点勤主任
海象人陆地坐骑
突击登陆地区图
空降兵着陆地点
美国长绒陆地棉
着陆地面调度员
丰田陆地巡洋舰
在陆地上和在海上
在陆地上和在空中
航空助航陆地电台
地面目标陆地目标
进场着陆地面控制
亚洲大陆地理中心
卫星陆地移动业务
重型陆地运输工具
土质起飞着陆地带
全球陆地观测系统
佐治亚短绒陆地棉
北陆地区未知的弓
中型陆地运输工具
轻型陆地运输工具
全天候陆地测距仪
伸入湖中的狭长陆地
海军登陆地点指挥长
伸入河中的狭长陆地
无线电测位陆地电台
无线电导航陆地电台
伸入海中的狭长陆地
无线电定位陆地电台
海军陆战队登陆地段
北陆地区未知的法器
着陆段, 着陆地段