%E9%9A%94%E6%96%AD
géduàn
1) перегораживать, отгораживать, отрезать, отделять; пресекать, прерывать (связь); отключать
隔不断 gébùduàn невозможно отгородить; никак не пресечь
2) изоляция, карантин, отсечка
隔断期间 карантин (срок)
2) переборка, перегородка (в комнате)
géduàn
отделить; отрезать; прерватьотсечение; ампутация
géduàn
阻隔;使断绝:高山大河不能隔断我们两国人民之间的联系和往来。
◆ 隔断
gé duan
把一间屋子隔成几间的遮挡的东西,如板壁、隔扇等。
géduàn
(1) [stand between; partition]a [建筑]∶把一个结构(如房屋、 房间或围栏)的一部分同另一部分分开
(2) 用分隔物(如墙)把...分成几部分
gé duàn
1) 阻隔而不相通。
三国演义.第三十六回:「凝泪而望,却被一树林隔断。」
2) 房间的屏障板壁。
红楼梦.第一○○回:「说者,便将头往隔断板上乱撞,撞的披头散发。」
gé duàn
partition
to stand between
wall or fence serving as partition
gé duan
{建} partition (wall, board, etc.)géduan
archi. partition (wall/board)géduàn
cut off; separate; obstructexclusion; partition; divider
I
1) 阻隔;隔开。
2) 把一间屋子隔成几间的遮挡的东西,如板壁、隔扇等。
II
1) 阻隔;隔开。
2) 把一间屋子隔成几间的遮挡的东西,如板壁、隔扇等。
частотность: #27742
в русских словах:
гермоперегородка
〔名词〕 密封隔断
гермоперегородка кабины лётчика
飞行员座舱(驾驶舱)密封隔断
изоляция
隔断
куток
{房舍内} 隔断的一角
отгораживать
隔开 gékāi, 隔断 géduàn
отгороженность
〔名词〕 隔断
отсекать
2) (разъединяя, отделять) 隔断 géduàn, 切断 qiēduàn
отсекающий механизм
关闭机构, 隔断机构
отсечка
隔断
принудительное закрытие
强制关闭, 强迫隔断
продольная гермоперегородка
纵向密封隔断
шальтмашина
氧气隔断机
синонимы:
примеры:
隔断期间
карантин (срок)
把房间隔断
перегораживать комнату
飞行员座舱(驾驶舱)密封隔断
гермоперегородка кабины лётчика
发射机隔断腔(雷达的)
камера блокировки передатчика
(油泵的)隔断槽
отсечный канавка
我们与先锋部队被隔断了,如果不尽快增援,他们一定会殒命战场。我们的部队数量太少。我们不能让他们长时间身陷困境。
Мы отрезаны от авангарда, и я боюсь, что их уничтожат, если мы в ближайшее время не пришлем подкрепление. У нас почти не осталось войск. Мы не можем позволить передовым отрядам оставаться на фронте в одиночестве.
「你还不如试试隔断瀑布。」
«С таким же успехом можно попытаться остановить водопад».
有什么不太对劲。光线在他脸部周围弯曲了,向几千个方向散发。物理定律在这里似乎不起作用。他们被隔断、扭曲了,成了一个回音。
Что-то здесь не так. Лучи света искривляются, огибая его лицо и расходясь в тысяче разных направлений. Кажется, законы физики здесь не работают. Они временно отменены, исковерканы, словно эхо.
我曾告诉过你,那环绕大厅的走廊是被一段阳台隔断了的,可是在阳台的另一侧又继续下去了。
Вы уже знаете из моих писем, что оба коридора пересекаются галереей, которая окружает холл.
说能和镇子外游荡的虚空异兽隔断开来,真是美好啊。
Возмутиться: какие могут быть перерывы, когда под городом кишат исчадия Пустоты?
начинающиеся: