%E9%9C%B2%E9%AA%A8%E7%9A%84
такого слова нет
露骨 | 的 | ||
1) непогребённые кости
2) истощённый, исхудалый
3) откровенно, открыто, ясно, неприкрыто; рельефно
|
в русских словах:
нескрываемый
不掩饰的 bù yǎnshì-de, 露骨的 lùgǔde
в примерах:
没有露骨的语词
нет неприкрыто сказанного
别看砂糖文静又内向,据说,她在实验室里,收藏了很多特别的东西哦,很刺激,又很…露骨的那种。嗯?你问我?…我像是会偷看女孩子房间的人吗?
Сахароза кажется типичным интровертом на людях, но, как говорится, в тихом омуте... Оказалось, что её лаборатория полна интересных и... откровенных инструментов. Но это всё только по слухам. Ты же не думаешь, что я похож на человека, который будет тайком осматривать личные комнаты прекрасных дам?
总而言之,它用公开的、无耻的、直接的、露骨的剥削代替了由宗教幻想和政治幻想掩盖着的剥削。
Словом, эксплуатацию, прикрытую религиозными и политическими иллюзиями, она заменила эксплуатацией открытой, бесстыдной, прямой, черствой.
有时候,有的人会对我说些奇怪的,非常露骨的话,我就更不懂了,为什么他们要这么做。
А иногда люди ко мне подходят с такими странными предложениями... И я еще больше теряюсь. Зачем они это делают?
太露骨了。
Мда, такта тебе не занимать.
说得十分露骨
говорить крайне неприкрыто
露骨地干涉别国内政
неприкрыто вмешиваться во внутреннюю политику другой страны
操纵国际舆论的手段之露骨
откровенные попытки взять под полный контроль мнение международной общественности
或许有点露骨,不过是这样没错。
Да. Может быть, грубовато, но это правда. О чем мы говорили?
老天爷!你会用这种口气对你妈讲话吗?我只是想当个好人,讲话不用这么露骨。
О боже! И вы свою мать этим ртом целуете? Я же просто пытаюсь быть вежливым. Зачем ссориться?