%E9%AB%98%E8%A7%86%E9%98%94%E6%AD%A5
gāoshìkuòbù
высоко смотреть и широко шагать (обр. в знач.: гордо шагать вперёд; гордый, горделивый; высокомерный, заносчивый)
Ходить гоголем
Самодовольство
ходить гоголем
gāoshìkuòbù
形容气慨不凡或态度傲慢。gāoshì-kuòbù
[strut about; as hold as brass; gallop and triumph] 眼睛望得高, 步子跨得大, 形容自豪或高傲的样子
那些在群众中高视阔步、 独来独往, 自以为了不起的人, 常常是群众讥笑和蔑视的对象
gāo shì kuò bù
1) 形容人的气概不凡。
隋书.卷五十七.卢思道传:「俄而抵掌扬眉,高视阔步,结侣弃廉公之第,携手哭圣卿之门。」
孽海花.第三十回:「真是女娘们一向意想里酝酿着的年少英雄,忽然活现在舞台上,高视阔步的向你走来。」
2) 骄矜自得,旁若无人的样子。
如:「他一受称赞,就高视阔步起来了。」
gāo shì kuò bù
to strut aboutgāo shì kuò bù
carry oneself proudly; prance; strut; strut like a peacock; swagger; walk in a haughty manner; walk with affected superioritygāoshìkuòbù
1) strut; prance
2) swagger
形容气宇轩昂或态度傲慢。
частотность: #56907
синонимы:
примеры:
她昂着头,高视阔步走出了房间。
She stalked out of the room, her head high.
督学阔步高视地走进校园。
The superintendent swaggered into the schoolyard.
пословный:
高视 | 阔步 | ||
1) 向高处看。
2) 傲视,小看。
|
[идти] большими (гигантскими) шагами
|