Барабашка
小精灵 xiǎojīnglíng
及
Барабашка -и[阳及阴]<口语, 谑>家神
в русских словах:
по барабану
мне все по барабану - 我什么都无所谓
барабан
бить в барабан - 打鼓
в китайских словах:
鬼
3) паранормальное существо, привидение, полтергейст, барабашка, нежить, нечистая сила
说鼓书
[исполнять] народные сказы под аккомпанемент барабана (на севере Китая)
駴鼓
бить в барабаны и возбужденно кричать
通鼓
подать сигнал ударами в барабан, дать условный сигнал, забить в барабаны (скомандовать наступление)
用磨光滚筒清理工件
обработка деталей в поворотном барабане
滚筒直径
диаметр барабана
楼
钟(鼓)楼 башня колокола (барабана; сигнальная вышка в кит. городах)
櫍
1) ножки стойки для колоколов и барабанов
湩湩
удары барабана; трамтарарам!, бум-бум!
重整旗鼓
приводить в порядок знамена и барабаны (обр. в знач.: перестраиваться: учесть ошибки и поражения и перегруппировать силы)
钟鼓楼
башня колокола и барабана (центральная вышка во многих китайских городах)
鏧
звукоподр. * звукоподражание ударим барабана, гонга (также в удвоении)
金鼓
1) * воен. гонги и барабаны
2) барабан
金石
7) * гонги (сигнал к отступлению) и барабаны (сигнал к наступлению); оружие
其
击鼓其镗 бьют в барабаны ― грохот какой!
搷
搷鸣鼓些 бить [звонко] в барабаны
叠
叠鼓 отбивать дробь [на барабане]
钲鼓叠山 гонги и барабаны потрясли горы
应
2) * малый барабан (подвесной или маршевый)
击应鼓 бить в малые и большие барабаны
偃旗息鼓
свернуть знамена и перестать бить в барабаны (обр. в знач.: а) бить отбой, прекратить, свернуть работу, отступиться, бросить; б) втайне, скрытно)
卷筒容绳量
канатоемкость барабана
当
鼓无当于五声 удары барабана не знают соответствия в ступенях гаммы (не имеют фиксированной высоты)
鼓乳裂
барабанно-сосцевидная щель
锣鼓
гонги и барабаны; ударные инструменты (вообще)
镗
1) звукоподражание ударам барабана, гонга; бум!; греметь, грохотать
击鼓其镗 бьют в барабаны ― грохот какой!
石鼓文
надписи на каменных барабанах (также стиль письма)
战鼓
барабаны войны (в древности в наступлении во время боя для поддержания духа воинов били в барабаны)
雷战鼓 бить в барабаны войны
鼛
сущ. * гао (большой подвесной барабан)
鼛鼓 большой и обычный барабаны
记里鼓
* повозка с поверстным барабаном (отмечающим пройденное расстояние)
旝
旝动而鼓 заколыхались флаги и забили барабаны
五十步笑一百步
王好战,请以战喻。填然鼓之。兵刃既接,弃甲曳兵而走,或百步而后止,或五十步而后止。以五十步笑百步,则何如?(《孟子·梁惠王上》)Вы, князь, любите воевать. Разрешите взять пример из войны. Ударили барабаны и обе стороны бросились в атаку. Одна сторона не выдержала и бросилась бежать. некоторые отбежали 100 шагов и остановились, иные отбежали на 50 шагов и остановились. Бежавшие на 50 шагов позади насмехались над бежавшими на 100 шагов впереди. Как вы думаете? Правильно ли они поступали?
昕
大昕鼓征 чуть свет забили барабаны
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
(废物)金属桶储存区
зона хранения барабанного типа
(废物收集器)桶顶盖操作装置
устройство для обращения с крышкой барабана
(拖网)曳网绞筒, 曳网
ваерный барабан
(放射性废物)桶封盖
уплотнение барабана
(电工)镜面筒
ЗБ зеркальный барабан
(白居易《长恨歌》#2)
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
金屋妆成娇侍夜,玉楼宴罢醉和春。
姊妹弟兄皆列土,可怜光彩生门户。
遂令天下父母心,不重生男重生女。
骊宫高处入青云,仙乐风飘处处闻。
缓歌慢舞凝丝竹,尽日君王看不足。
渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲。
九重城阙烟尘生,千乘万骑西南行。
翠华摇摇行复止,西出都门百余里。
六军不发无奈何,宛转蛾眉马前死。
花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。
(Бо Цзюйи «Вечная печаль» #2)
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
В золотой она спальне украсит себя —
с нею, нежной, пленительней ночь.
А в нефритовой башне утихнут пиры —
с нею, пьяной, милее весна.
Многочисленным сёстрам и братьям её
во владение земли он дал,
И завидного счастья немеркнущий свет
озарил их родительский дом.
И уже это счастье под небом у нас
для отцов с матерями пример:
Их не радует больше родившийся сын,
Все надежды приносит им дочь...
Высоко вознесённый Лишаньский дворец
упирался в небесную синь.
Неземные напевы, с ветрами летя,
достигали пределов страны.
Песни тихий напев, танца плавный полёт,
шёлк струны и свирели бамбук...
Целый день государь неотрывно глядел,
на неё наглядеться не мог...
Загремел барабана юйянского гром,
затряслась под ногами земля.
Смолк, изорван, «Из радуги яркий наряд,
из сверкающих перьев убор».
Девять врат во дворцы государя вели,
дым и пыль их закрыли от глаз.
Это тысячи всадников и колесниц
держат путь в юго-западный край.
Шевелятся драконы расшитых знамён, —
и идут. И на месте стоят.
От столицы на запад они отошли
за сто ли. И недвижны опять.
Непреклонны войска. Но чего они ждут,
что заставит в поход их пойти?
Брови-бабочки — этого ждали они —
наконец перед ними мертвы!
Наземь брошен цветной драгоценный убор,
не украсит её никогда
Перьев блеск изумрудный, и золото птиц,
и прозрачного гребня нефрит.
(舵, 锚)链卷筒, 链条卷轮
цепной барабан
(透平的)鼓筒式转子
барабанный ротор турбины
(锚)链卷筒轴
вал цепного барабана
*于(wū)论鼓钟
o! как стройно расположены барабаны и колокола!
1号鼓光环
Аура барабанного боя 1
5公斤滚筒洗衣机
стиральная машина с барабаном, максимальная загрузка которого 5 кг.
пара鼓形蒸汽分离器
барабан-сепаратор пара
“一个只用右脚踩底鼓的鼓手……”他解释到一半,停下来继续观察泥里的坑。“没错,这确实很蠢。”
Барабанщики используют только правую ногу для игры на бочке... — начинает он, но сразу же замолкает и смотрит на след в грязи. — Вы правы, это глупо.
“上周?我不知道,你看…”他又环视了一下后院。雨滴拍打在窗台板和枯萎的盆栽上,不过已经太迟,对它们来说没太大用场。
«На прошлой неделе? Слушайте, я не знаю...» Он снова осматривает двор. Дождь барабанит по карнизам и листьям засохших комнатных растений, которым уже не поможет влага.
“不过,∗这一次∗……”(模仿击鼓的声音。)“我想邀请你去∗散散步∗。”
«Но на ∗этот∗ раз...» (Изобразить барабанную дробь.) «Я хотел бы пригласить тебя на ∗прогулку∗».
“我想我们可以放弃鼓手的推断了,”警督不耐烦地说到。“这是我的错。”
Думаю, версию с барабанщиками мы можем отбросить, — нетерпеливо говорит лейтенант. — Я ошибся.
“某个工作台操作员——那种有踏板的工作台?比如在港口工作的细木工人?”他思考了片刻。“也可能是一个鼓手……”
«Кто-то, кто работает на станке с ножным приводом? Например, портовый столяр?» Он на секунду задумывается. «А может, барабанщик...»
…咳咳,比如风筝、拨浪鼓…
...Кхм-кхм, подобны воздушным змеям и погремушкам-барабанчикам!
「音乐就在鼓里。我只是诱哄它出来给人听。」
«Музыка живет в барабане. Я лишь выманиваю ее наружу, чтобы ее было слышно».
一台老式的圆柱形发电机嵌在弹药电梯上方,临时电线从侧面绕出,一路穿过整个地板。电线最终消失在你右侧的墙上。
Над механизмом подъема орудия установлен старый барабанный генератор, к которому кто-то подключил кабели — они тянутся через все помещение и исчезают за стеной справа.
一堂鼓手
отряд (ансамбль) барабанщиков
一对签名鼓槌
Пара барабанных палочек с автографом
一款基耶尔40型左轮手枪。一管8发子弹。枪在他的手里微微晃动着——因为醉酒。
Револьвер Кьейль-40. Восемь пуль в барабане. Плавно покачивается в его руке — от опьянения.
一种恸哭的哀鸣刺穿了你的耳膜,不过在这种喧闹之下你已经什么也听不出来了。
Она скулит, и вой этот пронзает вам барабанные перепонки, но в нем нет ни малейшей осмысленности.
一般来说,里格和我会率领我们的科多兽商队经过科卡尔半人马的领地。我们不时地听到半人马的战鼓声,而每当听到那种可怕的声音,我们就会停下。为了挣几个钱把命送掉可不值得!
Обычно мы с Риггером проводим кодо мимо поселения кентавров из племени Колкар. Боевые барабаны кентавров слышно издалека, так что, едва заслышав их, мы останавливаемся, чтобы переждать опасность. Мертвый торговец, знаешь ли, плохой торговец!
一阵阵断断续续的鼓声
барабанная дробь
一鼓作气, 再而衰, 三而竭, 彼竭我盈, 故克之
первый барабанный бой ([i]в лагере противника перед сражением[/i]) поднял ([i]у противника[/i]) дух, при втором [дух у него] стал ослабевать, а при третьем и вовсе иссяк; у него [дух] иссяк, а у нас ― в избытке; вот почему мы его одолели
三挝
трижды ударить [в барабан], три раза постучать
三面鼓
три барабана
三鼓摝铎
три раза ударить в барабан и позвонить в колокольчик
上导轮(链斗挖泥船的)
верхний барабан
上锅筒(锅炉的)
паровой барабан
上锅筒(锅炉的)蒸汽鼓
паровой барабан
下导轮(链斗挖泥船的)
нижний барабан
下锅筒(锅炉的)
водяной барабан
下锅筒(锅炉的)水包
водяной барабан
不仅仅是你的耳膜能接收声音——你的皮肤已经变成了一种听觉器官。你在寻找一种轻柔低沉的声音,一个非常、非常静默的神明。没有什么东西能逃过你的耳朵——其他房间里的蟑螂,掉落在干草上的糖果包装纸,20米开外的酒吧里摔下椅子的醉汉。事实上,你并没有听见哈库多玛达塔的声音,但你∗发现∗自己拥有惊人的听力。你肯定也就剩这部分尚未溺毙在酒精里了。继续听!
Теперь не только твои барабанные перепонки воспринимают звук — вся твоя кожа превратилась в орган слуха. Ты способен уловить даже тихий неслышимый шепот, молчание безмолвного бога. Ничто не ускользнет от твоих ушей: таракан шуршит в соседней комнате, конфетный фантик упал на сухую траву, пьяница свалился со стула в баре в 20 метрах отсюда. На самом деле ты не слышал кол-до-ма-ма-даква, но ты ∗точно знаешь∗, что у тебя отменный слух. Должно быть, это единственное чувство, которое не притупил в тебе алкоголь. Продолжай слушать!
不管它是什么,曾经肯定非常强大,而它的骨头自然就是我们制作战鼓的绝佳材料。
Чем бы это ни было, оно наверняка было очень сильным, а потому его кости отлично подойдут для барабанов.
不管恐怖图腾用来做什么,我们都不希望他们拥有战争之鼓。
Для чего бы племени Зловещего Тотема ни были нужны барабаны войны, мы должны их отобрать.
不高明地弹华尔兹舞曲
барабанить вальс
不,没这回事。忘掉我刚才说的吧,我们不用找鼓手。
Нет, нет. Забудьте, что я сказал. Никого барабанщика мы не разыскиваем.
中型快速弹出式弹鼓
Средний быстросъемный барабанный магазин
为了完成仪式,我得念一大堆古代咒语。这项工作十分耗神,所以我需要你拿起我的魔精神像并画一个仪式法阵,然后敲响灵魂之鼓。
Я сейчас буду петь древний гимн. Дело это долгое и муторное, и мне понадобится твоя помощь. Возьмешь мой колдунский фетиш, начертишь ритуальный круг и будешь бить в барабаны.
五音联弹
музыкальный квинтет ([i]к пекинской музыкальной драме; состоит из барабана, кастаньет, хуциня, эрху и пиба[/i])
他们中间有没有看起来像鼓手的?
Среди них был похожие на барабанщиков?
他们又偷走了我们的仪式用鼓,把它们当……普通的鼓一样……当玩具来玩!
Опять они уволокли наши ритуальные барабаны! Они думают, это игрушки!
他的声音难听极了,简直能震碎人的耳膜。
У него голос ужасно неприятный, прямо разрывает барабанные перепонки (режет ухо).
令奏鼓朄
приказать бить в малый барабан
以金镯节鼓
бронзовым ручным колоколом задавать такт барабанам
传来了紧密的鼓声
посыпалась дробь барабанов
但扳倒熔岩之王不是一件易事。用这些鼓招来托尔托拉,他能抵挡住曼格坦大帝,而且可以坚持好一阵子。但是,仅仅抵挡住敌人是不够的——这个时候就该你出场了。
Но сокрушить повелителя магмы будет непросто. Используй эти барабаны, чтобы заручиться помощью великого Тортоллы, который способен отражать атаки короля Молтрона до бесконечности. Однако нам нужно не только защититься от него, но и победить – эту задачу я доверяю тебе.
你去找到那些潜水员,别让他们拿走任何东西,然后再看看那个生物遗骸上有没有可以用来制作战鼓的骨头。
Найди водолазов и не дай им ничего забрать с собой. И посмотри, вдруг кости этого животного можно использовать для барабанов?
你双臂交叉,手指轻敲着骨头。这对你有什么好处?
Вы складываете руки на груди и принимаетесь барабанить пальцами по голой кости. А что вам с этого будет?
你只要有节奏地敲击这面科多皮鼓,土拨鼠就会听你的号令行动。
Выбив на этом барабане простейший ритм, ты приманишь сурка, и он будет выполнять твои приказы.
你可以帮我把它们找回来吗?他们玩腻了就乱丢,那些鼓现在应该散落在雷霆图腾的各个角落。
Поможешь мне найти их? Наверняка барабаны теперь валяются по всему Громовому Тотему, малявки небось побросали их, как только наигрались.
你回来以后我再告诉你怎么制作敲打战鼓的槌子。
Когда вернешься, я расскажу тебе, как сделать колотушку для этих барабанов.
你在开玩笑吗?荣恩?他是第二纪元时代最有名的战鼓手。好吧,至少在吟游诗人当中非常有名。
Ты шутишь, да? Рьорн? Это же самый известный боевой барабанщик второй эпохи. Ну, среди бардов известный.
你在开玩笑吗?荣恩?他是第二纪年时代最有名的战鼓手。好吧,至少在吟游诗人当中非常有名。
Ты шутишь, да? Рьорн? Это же самый известный боевой барабанщик второй эпохи. Ну, среди бардов известный.
你好你好!天灾军团正在南边那几处上古巨龙的坟墓里挖来挖去。我原本不是很关心它们在那里做些什么,不过后来,它们挖出了许多合金矿石,我对此绝对不能坐视不管。
Привет-привет! Силы Плети к югу отсюда выкапывают из земли какого-то древнего дракона. Мне абсолютно по барабану, какого лешего им это надо, но в процессе выкапывания они достают кучи композитной руды.
你的意思是,在我们要找的人里有一个鼓手?
То есть один из тех, кого мы разыскиваем, — барабанщик?
你的手在抽搐。一枚子弹隐藏在视野范围之外。还记得它滑入枪管的方式吗。上膛的枪口对准了你的心脏——这种感觉很熟悉,不是吗?
Твою руку сводит судорогой. Один-единственный патрон, спрятанный от посторонних глаз. Помнишь, как она скользит в барабан? Дуло заряженного револьвера, направленное прямо в сердце, — так знакомо, правда?
你闭上双眼,聚精会神。你感受到脉搏中的秘源,一开始是很轻微的,然后是皮鼓般点点增强。
Вы закрываете глаза, сосредоточиваетесь и начинаете чувствовать пульсацию Истока – из едва заметной она, нарастая, превращается в бой барабанов.
你,跟着他。去东边猎杀硬皮猩猩吧。记住,你只是个奴隶,凡事都照格拉克伊克说的做。
Пойдешь с Горегеком, будешь охотиться на барабанчей на востоке. Ты – <раб/рабыня>, <раса>. Горегек говорит, ты делаешь.
侠鼓
составлять (спаривать) барабаны
傩鼓
барабан для изгнания демонов болезней
冬仓
бум!, бам! ([i]звукоподражание ударам барабанов и гонгов[/i])
冬冬地敲门
барабанить в дверь
冲锋枪中型快速弹出式弹鼓
Пистолет-пулемет: средний быстросъемный барабанный магазин
冲锋枪大型快速弹出式弹鼓
Пистолет-пулемет: большой быстросъемный барабанный магазин
击应鼓
бить в малые и большие барабаны
击拊
отбивать такт на барабанчике
击鸣鼓
бить в барабан
击鼓其镗
бьют в барабаны ― грохот какой!
击鼓吹角贝
бить в барабаны и трубить в рога и раковины
别担心,我不觉得他会在乎你或者其他人。
Не переживай, мне кажется, вы ему вообще по барабану. Как и другие люди.
到时我的骨头可能已经拿去敲鼓了
К тому времени, моими костями, возможно, уже будут бить в барабаны
前轮毂带制动鼓总成
блок полосатого тормозного барабана передней ступицы(правый)
卷筒(起重机的)
навивочный барабан
双槌乱击
обеими палочками бить как попало ([i]в барабан[/i])
发了三通雷鼓
ударить три раза в большой барабан
叠鼓
отбивать дробь [на барабане]
召唤卓格巴尔来敲鼓
Призыв дрогбара (задание с барабанами)
召唤灵魂 - 鼓点
Призыв духа - барабанный бой
召唤猩猩猎手格利基克
Призыв Горегека Охотника на Барабанчей
吟游诗人学院的吉洛·热马内找到关于荣恩的传奇之鼓的线索。他请求我到霍迪尔石冢把它找回来。
Жиро Жиман из Коллегии бардов узнал, где хранится легендарный барабан Рьорна. Он попросил меня отправиться в каирн Холдира и добыть его.
吟游诗人智识:召唤一个为你敲打的幽灵鼓,提升你和周遭伙伴的体力恢复速度
Знание барда: вызывает призрачный барабан, который играет для вас, ускоряя регенерацию запаса сил - и вашу, и ваших союзников, находящихся поблизости.
吟游诗人智识:召唤一个为你敲打的幽灵鼓,提升你和周遭伙伴的耐力恢复速度
Знание барда: вызывает призрачный барабан, который играет для вас, ускоряя регенерацию запаса сил - и вашу, и ваших союзников, находящихся поблизости.
听起来一切都还好。全面战争的鼓点声还没有响起。如果说还有什么的话,听起来一切都有点∗好过头∗了……
На слух все хорошо. Барабанный бой грандиозной войны пока не звучит. Пожалуй, можно даже сказать, что все ∗слишком∗ хорошо.
听这雨,哗!
послушай, как барабанит дождь!
吹螺击鼓
трубят рога, бьют барабаны...
呈圆筒形
иметь форму цилиндрического барабана
唼大鼓
аккомпанировать пению ударами в барабан и бубен
嗯……是笛子?不,是鼓声!
Хм... лютня? нет, барабаны!
土制步枪大型快速弹出式弹匣
Большой быстросъемный барабанный магазин для самодельного карабина
土制步枪快速弹出式圆盘弹匣
Быстросъемный барабанный магазин для самодельного карабина
在舒哈鲁古老的神话里,骨鸣响器总是和历史文书以及战争之鼓联系在一起。据传,它们都是强大的牛头人神器,大地母亲的馈赠。尽管我没法儿把她和鼓联系在一起。
Костяная погремушка упоминается в древнем шухальском мифе и всегда вместе со старинным манускриптом и барабанами войны. Предположительно, это могущественные артефакты тауренов – дары Матери-Земли. Правда, с трудом верится, что и с барабаном она как-то связана.
在钢琴上不熟练地大声弹奏华尔兹舞曲
барабанить на рояле вальс
坎其击鼓
сильно он бьёт в барабан!
填然鼓之
с громом барабаны в атаку зовут
填然鼓之 «
трам-тарарам» ― загремели барабаны; ударить звонко в барабаны ([i]бросая войска в атаку[/i])
大使并没忽略掉:隆隆战鼓也能引领整城的目光。
От внимания посла не ускользнул тот факт, что бой военных барабанов также мог послужить городу командой «Смирно!».
морфология:
барабáшка (сущ одуш ед муж им)
барабáшки (сущ одуш ед муж род)
барабáшке (сущ одуш ед муж дат)
барабáшку (сущ одуш ед муж вин)
барабáшкою (сущ одуш ед муж тв)
барабáшкой (сущ одуш ед муж тв)
барабáшке (сущ одуш ед муж пр)
барабáшки (сущ одуш мн им)
барабáшек (сущ одуш мн род)
барабáшкам (сущ одуш мн дат)
барабáшек (сущ одуш мн вин)
барабáшками (сущ одуш мн тв)
барабáшках (сущ одуш мн пр)