Блюдечек
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
тянуть
тянуть чай с блюдечка - 从小碟里吸着喝茶
чмоканье
Он махнул рукой и стал громко схлебывать чай с блюдечка, причем каждый глоток заключал вкусным чмоканьем. (Горький) - 他挥了挥手就端起茶咕嘟咕嘟喝起来, 而且每喝一口都好喝地吧嗒一下嘴
блюдечко
坚守职位, 复 -чки, -чек, -чкам 〔中〕блюдце 的指小. на ~е получить 〈转, 口〉轻而易举地得到. 〈〉 Как на блюдечке =как на блюде (见 блюдо) .
в китайских словах:
轻而易举地得到
на блюдечке получить
把碗扣在小茶碟上
опрокинуть чашку вверх дном на блюдечко
把空杯子扣在茶托儿里
опрокинуть пустую чашку на блюдечко
杯碟
чашка с блюдечком
茶拨
чайная палочка для перекладывания чая с чайного блюдечка в чайник
帽贝科
семейство морские блюдечки (лат. Patellidae)
帽贝
зоол. морское блюдечко
茶舟
блюдечко под чайную чашку
小碟
блюдечко, розетка
儿
盘儿 блюдечко, блюдце
碟
1) блюдечко, тарелочка; тарелка (десертная, соусница)
石耳
бот. гирофора съедобная, блюдечник съедобный (Gyrophora es-culenta Miyos.)
примеры:
“你能∗自由∗到把自己的家园拱手送到金融殖民者的嘴边吗?”她看着你的眼睛。“不,我不这么觉得。告诉我——既然我已经∗暴露∗了自己——你会感到憎恶吗?”
Достаточно ли вы ∗либеральны∗, чтобы преподнести родную страну финансовым колонизаторам на блюдечке с голубой каемочкой? — Она смотрит тебе в глаза. — Думаю, нет. Скажите, теперь, когда я ∗раскрыла свою сущность∗, боитесь ли вы меня?
一目了然; 清清楚楚地; 了如指掌
как на блюдечке
从小碟里吸着喝茶
тянуть чай с блюдечка
你倒在碟子里的牛奶很快就被猫舔光了。
Кошка быстро вылакала налитое в блюдечко молоко.
刚才我在甲板上休息,想着一件无比怪异的事:我听说你要尽力了解关于秘源的一切,而你做了什么呢?你拒绝了这些喂到你嘴边的知识。
Я, знаешь ли, отдыхала на палубе и раздумывала над очень любопытным вопросом. Я слышала, что тебе было сказано узнать об Истоке все, что только можно. А что же делаешь ты? Отказываешься от этого знания, когда тебе его подносят на блюдечке.
哈!有恩怨要跟老大解决,是吧?等我把你那脸蛋漂亮的脑袋带给他,他该是多满意!
Ха! Что, хочешь свести счеты с боссом? Как он обрадуется, когда я принесу ему на блюдечке твою премилую голову!
如果你不这么做,那就没必要继续了。你不如直接走到恶魔面前,用银盘把你的灵魂献给他它。
Если ты этого не сделаешь, нет смысла продолжать. Можешь просто подойти к демону и предложить ему свою душу на блюдечке.
如果你不这么做,那就没必要继续了。你不如直接走到恶魔面前,用银盘把你的灵魂献给它。不过我可不会加入。我尊重你的决定,但这次的恶魔老巢小冒险就到此为止了。
Если ты этого не сделаешь, нет смысла продолжать. Можешь просто подойти к демону и предложить ему свою душу на блюдечке. Я в этом принимать участия не буду – я приму твое решение, но на том и конец этому приключению в демоническом мире.
如果某人拿着银制的盘子给你献上一件东西的话,那么一有机会……你就应该把那个盘子偷过来。你明白了吗?
Если тебе что-то предлагают на блюдечке с голубой каемочкой - это ловушка... и красть надо блюдечко! Сечешь?
总有人送我的外甥各种东西,甚至是领主的头衔。
Моему племяннику всегда все подносили на блюдечке, даже титул ярла.
意思是?不管了。祝你有个美好的一天,享受你的自由,也许明天我会把贾维德的肉端在盘子上给你…
Что ты хочешь сказать? Неважно... Отдохни сегодня, насладись своей свободой, а завтра я, может быть, подам тебе на блюдечке яйца Яведа...
我叫金西卡。我一直在猎人岭那里过着平静的生活,直到最近。面包师可能给我留了一点牛奶当早餐,酒保从一堆酒瓶后伸出手拍着我的肩膀。
Меня зовут Джинксика. Еще недавно я жила мирной кошачьей жизнью в Пустоши Охотника. Булочник по утрам оставлял мне блюдечко молока, а трактирщик гладил, пока я спала на стойке.
老是有人送我侄子各种东西,甚至是领主的头衔。
Моему племяннику всегда все подносили на блюдечке, даже титул ярла.
морфология:
блю́дечко (сущ неод ед ср им)
блю́дечка (сущ неод ед ср род)
блю́дечку (сущ неод ед ср дат)
блю́дечко (сущ неод ед ср вин)
блю́дечком (сущ неод ед ср тв)
блю́дечке (сущ неод ед ср пр)
блю́дечки (сущ неод мн им)
блю́дечек (сущ неод мн род)
блю́дечкам (сущ неод мн дат)
блю́дечки (сущ неод мн вин)
блю́дечками (сущ неод мн тв)
блю́дечках (сущ неод мн пр)