Богат
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
авто-богато
богатая смесь
богатей
богатеть
богатое кислородом топливо
богатство
богатство общества
богатые рыбные угодья
богатый
богатый газ
богатый голос
богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет
богатый кислородом
богатый стол
богатырский
богатырь
зона богатого оруднения
ископаемые богатства
не с богатством жить, а с человеком
октановое число богатой смеси
природное богатство
природные богатства
работа на богатой смеси
разрыв между бедными и богатыми
у богатого чёрт детей качает
ценежное богатство
чем богаты, тем и рады
в русских словах:
мажор
4) (богатей) 土豪 tǔháo
вестимо
–А ведь вы, должно, бедно живете? –Вестимо, не богато. (Н. Успенский) "你们日子过得大概挺苦吧?" "当然, 不怎么富。"
выдумка
богатая выдумка - 丰富的构思力
иметь богатую выдумку - 富于构思
мимика
богатая мимика - 善于面部表情
ассортимент
богатый ассортимент товаров - 商品花色繁多
запас
богатый запас знаний - 丰富的知识
изобильный
(богатый чем-либо) 丰富的 fēngfùde, 富饶的 fùráode
денежный
2) разг. (богатый) 有钱的 yǒuqiánde
познавательный
богатый познавательный материал - 丰富的提供知识的材料
разновидный
На что ж мир богат и разновиден? (Крылов) - 为什么大千世界如此丰富多彩?
щедрый
2) (богатый) 丰富的 fēngfùde; 富饶的 fùráode
позолоченный
2) (богатый) 富裕的 fùyù-de
хлебный
2) (урожайный) 丰收[的] fēngshōu[de]; (богатый хлебом) 盛产粮食的 shèngchǎn liángshi-de
царский
2) перен. (роскошный) 豪华的 háohuáde; (богатый) 非常宝贵的 fēicháng bǎoguì-de
урожай
богатый урожай зерна - 粮食丰收
фантазия
богатая фантазия - 丰富的想象力
давать
земля дала богатый урожай - 土地产生丰收
содержание
руда с богатым содержанием железа - 含铁量很丰富的矿石
воображение
богатое воображение - 丰富的想象力
богатый
богатый человек - 富人
богатый колхоз - 富裕的集体农庄
страна, богатая ресурсами - 富有资源的国家
богатый опыт - 丰富的经验
народ с богатыми традициями - 富于传统的人民
богатая обстановка - 华丽家具
богатый урожай - 丰富的收成
кулак
3) (богатый крестьянин, эксплуатирующий чужой труд) 富农 fùnóng
стомиллионный
стомиллионный богач - 亿万富翁
кришна
1) рел. 黑天(神), 奎师那, 克里希那, 克利须那, 克里希纳, 哥文达, 吉栗瑟拏, 基士拿神 (одна из форм бога в индуизме)
верить
не верить в бога - 不信上帝
выскочка
出风头的人 chū fēngtou-de rén; (о богаче) 暴发户 bàofāhù
в китайских словах:
地大物博
обр. обширная и богатая природными ресурсами (о стране)
中国地大物博 Китай имеет обширную территорию и богат природными ресурсами
贫
贫而无谄, 富而无骄 бедный, но не льстивый, богатый, но не гордый
富于万篇, 贫于一字 был богат десятью тысячами сочинений, недоставало лишь одного единственного слова
道不的
道不的«家富小儿骄» как говорится: «если дом богат, дети балованы»
逢
широкий, обильный; богатый; мощный; могуче, широко
身其康强, 子孙其逢! сам он будет здоров и силен, о, как богат он будет потомством!
虽则不富, 但慷慨大方
Не богат да тороват
如
我不如他有钱 я не так богат, как он
谝
老谝他有钱 издавна хвастаться, что богат
知足者富
тот, кто знает меру - богат
时和岁稔
сезоны мягки, и урожай богат (обр. об урожайном годе)
阔
3) богатый, состоятельный; роскошный
他家阔极了его дом чрезвычайно богат
家里不很阔 дома [живут] не очень богато
摆阔кичиться богатством (роскошью), пускать пыль в глаза
时和岁丰
сезоны мягки, и урожай богат (обр. об урожайном годе)
衍
军食丰衍 войсковой провиант был богат и обилен
给
1) jǐ достаточный, изобильный; богатый
家给人足 дом богат; люди в достатке
八抬大轿
你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔? у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты еще говоришь, что не богат?
骄
富而无骄 богат, но не спесив
富可敌国
владелец несметных богатств, богатей, богач, богат как крез
穷家富路
дома будь беден (бережлив), а в дороге — богат (не жалей денег); взять побольше денег в поездку, не скупиться на расходы в поездке
讲排场
他根本不富有, 但却喜欢讲排场 он вовсе не богат, но любит швыряться деньгами
足
7) быть состоятельным (богатым)
他足得不得了 он безмерно богат (состоятелен) !
8) обладать в нужной мере, иметь в достаточной степени; быть богатым (чем-л.)
南方盛产水果
юг богат фруктами
玉堂
玉堂富贵 да будет Ваш дом богат и знатен (формула пожелания)
примеры:
玉堂富贵
да будет Ваш дом богат и знатен ([i]формула пожелания[/i])
我不如他有钱
я не так богат, как он
军食丰衍
войсковой провиант был богат и обилен
他家阔极了
его дом чрезвычайно богат
老谝他有钱
издавна хвастаться, что богат
他足得不得了
он безмерно богат (состоятелен)!
道不的«家富小儿骄»
как говорится: «если дом богат, дети балованы»
身其康强, 子孙其逢!
сам он будет здоров и силён, о, как богат он будет потомством!
富于万篇, 贫于一字
был богат десятью тысячами сочинений, недоставало лишь одного единственного слова ([i]о сочинении[/i])
哪怕我有钱,我也要工作
Даже если бы у меня были деньги (был богат), я бы все равно работал.
和你走在一起别人都以为我很有钱
Идя с тобой, все люди думают, что я богат
他兜里有钱。
У него есть деньги в карманах. Он богат.
穷家富路
будь беден дома, а богат в дороге
当今世界是丰富多彩
богат и многокрасочен современный мир
知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。知足者富。强行者有志。
Знающий людей - умен; знающий себя -талантлив. Побеждающий других - силен, побеждающий себя - могуч. Знающий меру - богат. Прилагающий усилие - целеустремлен.
[直义] 酿造啤酒的不是生活富裕的人, 而是慷慨大方的人.
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
[释义] 有经验,有本事的人能把事情办好.
[例句] Про катанье потолковали. Вспомянула добрым словом Татьяна Андреевна Самоквасова с Веденеевым и примолвила, что, должно быть, оба они большие достатки имеют... С усмешкой ответил ей Марко Данил
пиво варит не кто богат а кто тароват
[直义] (我们)有什么, 就乐意用什么来招待.
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
[释义] 有什么就吃什么吧.
[用法] 当人们(通常为非常俭朴的人)请求予以谅解, 表示他们有什么便乐意和别人一起共享什么时说.
[参考译文] 请不必客气, 随便吃吧; 饭菜不好, 请多包涵.
[例句] - Пожалуйте к столу, дорогие гости! - Терентий поклонился всем с порога горенки, оглядывая рассвеченные улыбками лиц
чем богаты богат тем и рады рад
我是个富有的矮人,跟工头玛托留斯差不多。但是,我的财富是通过努力工作和明智的决策,而不是奴役他人聚集而来的。
Как и надзиратель Мальторий, я богат. Я достиг этого, принимая мудрые решения и упорно работая, а не занимаясь работорговлей.
这片土地上的资源十分丰富,正在等着我们前去夺取。
Этот край богат ресурсами, и все они практически у нас в руках.
集体农庄搞得好,庄员收入节节高。
Тот колхоз богат в котором лад.
所以「晨曦酒庄」的老板才那么有钱吧…
Должно быть поэтому владелец винокурни так богат...
不不,我的意思是,他一定很有钱吧。
Нет, что ты... Просто я думаю, что он очень богат.
我的本职工作,是管理土地与建设。璃月幅员辽阔,物产丰饶,但若是缺乏合理规划,只重视眼前利益,就没办法抵抗风险。
Моя работа - управление недвижимостью и строительством. Конечно, Ли Юэ велик и богат ресурсами, но если гнаться за сиюминутной выгодой без рационального планирования, то беды не избежать.
无论逝者出身贵贱,财富多寡,都要给他们置办一场合乎身份的葬礼。这便是往生堂的待客之道。
Неважно, богат человек или беден, благороден или нет - всем должны быть устроены подобающие похороны. Это и есть сервис, который предоставляет своим клиентам бюро «Ваншэн».
要是我全部都写好了,首先我要先推出普通版本,然后再来是对开(精装)本。这样我就发财了!
Когда я закончу, издам сначала в обычном формате, а потом инфолио. Я буду богат!
两个原因。他很有钱,而且我们现在急需人手。
По двум причинам. Во-первых, он богат, а во-вторых, сейчас нам нужны все мечи, которые только есть.
我写完之后会先出版一般版,接着出版对开本。我会发财!
Когда я закончу, издам сначала в обычном формате, а потом инфолио. Я буду богат!
才不是呢!只要花一点时间…
Неправда! Я опять буду богат, это вопрос времени...
你找了个新对象,是吗?跟我比起来,他太∗穷∗了。我要∗毁了∗他。我比任何人都有钱。有钱得让人害怕。我比上帝还有钱!
У тебя новый мужик, да? Так вот он по сравнению со мной ∗нищеброд∗. Я его испепелю. У меня столько денег, сколько людям вообще не полагается. Я пугающе богат. Я богаче бога!
他太有钱了,想去什么地方都可以。
Он настолько богат, что может попасть куда угодно.
涂鸦帮很容易追踪。只有纯文学才会用∗一船的∗工业漆来覆盖它的表面(谣传其中一位涂鸦艺术家很∗富有∗)。他们只负责执行,而不管设计。提出∗来世壁画∗的理论家——那帮人就是这么称呼它的——依然未知。
Вычислить граффитистов довольно просто. Только «Белль Леттр» могли позволить себе такие объемы промышленной краски (ходили слухи, что один из них ∗богат∗). Группа взяла на себя ответственность только за исполнение, но не за дизайн. Идейный вдохновитель так называемого ∗мурала нового мира∗ неизвестен.
是的。我已经爱上别人了。在他身上我找到了相同的感觉——他是我对你的爱的复制品。但区别是,他很富有也很贴心。他不会失去我的。我们之间会有结果的。它会成长……
Да. Я встретила человека... Я могу испытывать к нему те же чувства, любить его так же, как любила тебя, только он внимателен и богат. Он не потеряет меня. Это во что-то выльется, станет расти...
你是想告诉我,因为你很有钱,所以光线都在你脸上扭曲了吗?
Хочешь сказать, что ты настолько богат, что свет вокруг тебя изгибается?
若「言语是银,那么沈默便是金」,如此梅尔将拥有可观的财富去做比经营一间小店更有趣的事情。尽管如此,这名沈默的精灵贩售一些真正有趣的物品。
Если "слово серебро, а молчание золото", то Маэль определенно содержал свою лавку из любви к ремеслу, а не для обогащения, поскольку он и без того был достаточно богат. Как бы там ни было, этот молчаливый эльф действительно мог предложить несколько очень интересных товаров.
你马上就要开始赚大钱了。
Считай, что ты уже богат!
唉,我也没其他选择。就这样吧,我加入…但我有一个条件,不能有人死。够清楚吗?
А-а-ах... Выбор у меня не богат... Ладно, я в деле. Но при одном условии. Никто не должен погибнуть. Ясно?
他被说成是富得流油。我也不知道是不是真的,不过至少他拿得出买下爵位和领地的钱。
Говорят, он сказочно богат. Не знаю, сколько в этом правды, но на графский титул денег хватило.
我不是什么家财万贯的富翁,但是,我一定会给你合适的报酬。你想要多少?
Я не слишком богат, но хотел бы вознаградить тебя по справедливости. Сколько ты потребуешь?
我当然能,但他们也应该放个假、休息一下,没错吧,小子们?而且,我有足够的钱,不花白不花。谁敢阻止我?
Разумеется, можно и так. Но им тоже полагается минута отдыха, правда, господа? А-ха-ха... Кроме того, я богат. Кто мне запретит?
他要我帮忙,于是我帮了他。我让他富裕、让他成功、还让他跻身上流阶层。他有今天都是我的功劳。
Он попросил у меня помощи, и я ему помог. Благодаря мне он стал богат и успешен, стал тем, кто он сейчас.
的确,去吧,趁着年轻去尽情喝酒、尽情挥霍…
Ежели кто молод и богат, то может и выпить...
的确,看得出来这家伙没什么钱。但他发誓把杜佛庄园的委托完成后给我们钱,那个地方塌了一栋建筑。
Да, и этот явно не был богат. Но он обещал, что скоро получит нужную сумму: он взялся за заказ на винограднике Туфо, где дом развалился.
工作忙就代表有钱赚!
Тяжким трудом кузнец богат и славен!
亟需有人将我和家人带到庞塔尔河对岸。我们一共五个人,我、我太太和三个小孩——他们都很听话,不会哭闹,绝对不用担心被士兵发现。我的钱虽然不多,但什么都愿意给你——事实上我可以举债、去别人家帮佣——怎样都行,只要能离开威伦。拜托,快来人带我离开。
Ищу проводника, который проведет меня с семьей на ту сторону Понтара. Нас пятеро: я, жена и трое детей, меньшему два года, но он тихий, не кричит, солдатам не выдаст. Я не богат, но отдам все, что имею, а если нужно, еще одолжу или отработаю. Сделаю все, только бы выбраться из Велена. Помогите, люди добрые.
跌到谷底之后就一定是上坡了。
Бедный честью богат.
我是艾丝梅兰达,杰克的妻子。但是现在...唉,只是他的未亡人。可怜的人啊,我们结婚时还很年轻,他很富有,我却一无所有,尽管如此我依然是他心里唯一的公主。
Я Эсмеральда, жена Джейка - а теперь, увы, его вдова. Когда я вышла замуж за этого беднягу, мы были так молоды! Он был так богат, а я так бедна, но все равно он считал меня своей принцессой.
你说过你已经失去了你曾经所拥有的全部财产,这么说你还是国王的时候腰缠万贯是吗?
Ты сказал, что больше не будешь стяжать материальных богатств. Надо думать, ты был очень богат, когда сидел на троне?
硬奶酪!永久不坏!满满的浓缩精华!
Твердый сыр! Не портится! Богат костным студнем!
你的土地那么富饶;你一定能开出更高的价码。
Ваш народ богат, вы точно можете предложить больше.
морфология:
богáтый (прл ед муж им)
богáтого (прл ед муж род)
богáтому (прл ед муж дат)
богáтого (прл ед муж вин одуш)
богáтый (прл ед муж вин неод)
богáтым (прл ед муж тв)
богáтом (прл ед муж пр)
богáтая (прл ед жен им)
богáтой (прл ед жен род)
богáтой (прл ед жен дат)
богáтую (прл ед жен вин)
богáтою (прл ед жен тв)
богáтой (прл ед жен тв)
богáтой (прл ед жен пр)
богáтое (прл ед ср им)
богáтого (прл ед ср род)
богáтому (прл ед ср дат)
богáтое (прл ед ср вин)
богáтым (прл ед ср тв)
богáтом (прл ед ср пр)
богáтые (прл мн им)
богáтых (прл мн род)
богáтым (прл мн дат)
богáтые (прл мн вин неод)
богáтых (прл мн вин одуш)
богáтыми (прл мн тв)
богáтых (прл мн пр)
богáт (прл крат ед муж)
богáта (прл крат ед жен)
богáто (прл крат ед ср)
богáты (прл крат мн)
богáче (прл сравн)
побогáче (прл сравн)
богате́йший (прл прев ед муж им)
богате́йшего (прл прев ед муж род)
богате́йшему (прл прев ед муж дат)
богате́йшего (прл прев ед муж вин одуш)
богате́йший (прл прев ед муж вин неод)
богате́йшим (прл прев ед муж тв)
богате́йшем (прл прев ед муж пр)
богате́йшая (прл прев ед жен им)
богате́йшей (прл прев ед жен род)
богате́йшей (прл прев ед жен дат)
богате́йшую (прл прев ед жен вин)
богате́йшею (прл прев ед жен тв)
богате́йшей (прл прев ед жен тв)
богате́йшей (прл прев ед жен пр)
богате́йшее (прл прев ед ср им)
богате́йшего (прл прев ед ср род)
богате́йшему (прл прев ед ср дат)
богате́йшее (прл прев ед ср вин)
богате́йшим (прл прев ед ср тв)
богате́йшем (прл прев ед ср пр)
богате́йшие (прл прев мн им)
богате́йших (прл прев мн род)
богате́йшим (прл прев мн дат)
богате́йшие (прл прев мн вин неод)
богате́йших (прл прев мн вин одуш)
богате́йшими (прл прев мн тв)
богате́йших (прл прев мн пр)