Бойцы
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
командир
командиры и бойцы - 指战员
экипировать
экипировать бойцов - 装备战士
орошать
кровь бойцов оросила землю - 战士们的血染红了土地
выстраивать
выстраивать бойцов в шеренгу - 使战 员排成一列
вдохнуть
вдохнуть мужество в бойцов - 激发战士们的勇气
в китайских словах:
劳动战线上的战士
бойцы трудового фронта
铁血战士
1) железные (непоколебимые) бойцы
为工人阶级事业而奋斗的战士
бойцы за дело рабочего класса
团丁
1) бойцы дружин (ополчений)
战斗人员
2) боевой состав (людской); бойцы
受伤的战士们
раненый боец; раненые бойцы
德维恩的精兵
Отборные Бойцы Двайнен
户丁
1) бойцы дружин (ополчений)
摸
战士们在森林里摸了半夜 бойцы проблуждали в лесу полночи
满怀
全军战士满怀革命豪情 бойцы всей армии были преисполнены революционной отвагой
厉
兵弱而士不厉 войско слабо и бойцы не горят боевым духом
将兵
2) командиры и бойцы
子弟兵
родные бойцы, наши ребята (о бойцах народных революционных вооруженных сил)
乡勇
уст. ратники сельского ополчения; бойцы помещичьих отрядов
教育战线上的战士
бойцы на фронте просвещения
是
是国防战士日日夜夜地保卫着祖国, 咱们才能过幸福的日子 ведь это бойцы — защитники государства денно и нощно охраняют нашу Родину, и мы только благодаря этому можем вести счастливую жизнь
普通士兵
рядовой боец; простые бойцы
选锋
* отборные бойцы [ударного отряда]
雷电之王的勇士
Лучшие бойцы Властелина Грома
战士
白衣战士 бойцы в белых халатах (медицинские работники)
河轮舞空僧
Воздушные Бойцы Речного Круга
戍兵
пограничные части; бойцы пограничных гарнизонов
罢
罢士无伍 заболевшие бойцы в построениях не участвовали
工农子弟兵
родные бойцы-выходцы из рабочих и крестьян
把握
战士把握着武器前进 бойцы пошли в наступление с оружием в руках
为无产阶级事业而奋斗的战士
бойцы за дело пролетариата
锐士
стойкие бойцы, отборные (отважные) воины, героические войска
人民子弟兵
наши ребята-бойцы из народа
兵不由将
бойцы не слушаются полководцев (обр. в знач.: выйти из подчинения, неподчинение, непослушание)
解放军官兵
офицеры и бойцы народно-освободительной армии
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
примеры:
全军战士满怀革命豪情
бойцы всей армии были преисполнены революционной отвагой
兵弱而士不厉
войско слабо и бойцы не горят боевым духом
战士们在森林里摸了半夜
бойцы проблуждали в лесу полночи
罢士无伍
заболевшие бойцы в построениях не участвовали
战士把握着武器前进
бойцы пошли в наступление с оружием в руках
人民解放军指战员,临危不惧,抢救遭受地震灾害的人民。
Командиры и бойцы Народно- Освободительной Армии, не считаясь с опасностью, спасали жителей, пострадавших от землетрясения.
夜间战士们潜入了敌军驻地
Ночью бойцы просочились в расположение противника
所有战士都向前冲去
Все бойцы рвутся вперед
找到敌人薄弱的地方之后,士兵们进行了成功的突围。
Найдя слабое место у противника, бойцы успешно вышли из окружения.
护墙上一定要有足够的人手。
Нам нужны бойцы на Корпусе.
制造物品 - 部队- 圣骑士 - 白银之手方阵兵
Создать груз – Отряд – Паладин – Бойцы фаланги из ордена Серебряной Длани
组建部队 - 圣骑士 - 白银之手方阵兵
Создать отряд – Паладин – Бойцы фаланги из ордена Серебряной Длани
我很高兴地看到强大的勇士不断加入我们的行列。随着时间的推移,我们的军队数量和战斗力在不断提升。也许现在已经到了考验你的勇气的时候了,<class>。
Приятно видеть, что в наши ряды вступают закаленные бойцы. С каждым днем нас становится все больше. Ты <готов/готова> испытать собственную решимость, <класс>?
你在我们与失心者的战斗中提供了非常重要的帮助,而正在与阿曼尼巨魔战斗的远行者们也应该会需要你这样勇敢的<class>的帮助。
Ты <оказал/оказала> нам неоценимую помощь в борьбе с Презренными. Такие бойцы наверняка пригодились бы Странникам в их борьбе с троллями из племени Амани.
召唤者阿拉基就盘踞在安多哈尔的废墟中,他的贴身卫队无时无刻不在他的身边保护着他。你需要召集强大的盟友才能击败他。
Злобный Араж Призыватель обосновался в самом сердце руин. Его охраняют многочисленные воины Плети, рассеянные по всему центру бывшего города, а самого Аража охраняют сильнейшие бойцы. Без многочисленных помощников тебе нечего и думать одержать над ним верх.
我们在战歌峡谷对银翼哨兵展开攻势,这一战役至关重要。联盟以保护这片不属于他们的森林为由,妄图从部落手中夺取我们最大的伐木场。
Битва со Среброкрылыми Часовыми за Ущелье Песни Войны имеет огромное значение. Под предлогом охраны леса, который им вовсе не принадлежит, бойцы Альянса пытаются лишить Орду важнейшего источника древесины.
有些冠军认为,诺森德出产的古代武器可以在比赛中给他们带来好运。我答应帮他们去寻找这些武器。
Некоторые бойцы полагают, что древнее оружие, выкованное в Нордсколе, может принести удачу в состязании. Я же согласился помочь им в поисках этих легендарных клинков.
我们需要更多人手来参加对伊米海姆的进攻。
Нам нужны бойцы для нападения на Имирхейм!
凡是有点脑子的战士,都会告诉你维库人是凶猛的战士,不可轻侮。伊米亚战士更是如此。他们总是不遗余力地向我们证明,为什么巫妖王更看重他们。
Любой воин, у которого есть хоть капля мозгов, скажет тебе, что врайкулы – отчаянные бойцы, и голыми руками их не возьмешь. А уж имирьяры – тем более! Понятно, отчего Король-лич счел достойными именно их.
那边的死亡之力、死亡注视者、死亡熔炉锻造师,还有死亡熔炉技师的身上都携带有邪能火炮的炮弹。
Бойцы, стражи, старшие кузнецы и техники кузницы Смерти могут подносить снаряды для пушек Скверны.
我们需要更多人手来执行针对伊米海姆的作战计划。
Нам нужны бойцы для нападения на Имирхейм!
你瞧,<name>。致远郡的守军全部战死了,甚至更糟……所以我们只能靠自己打败天灾军团了。
Итак, <имя>. Теперь, когда наши последние бойцы в Далечье или погибли, или их постигла еще худшая участь, нам остается только одно: самим сразиться с Плетью.
我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,奥特兰克山谷的战斗最需要勇敢的士兵们!
Нам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Альтеракской долине требуются отважные бойцы.
巡山人的受训课程只是对付狼而已……石腭怪入侵这阵势哪儿见过啊!许多优秀的巡山人在战斗中负了伤,体能也达到了极限。我要你帮我治疗伤者。
Наши горные пехотинцы обучены оберегать деревню от нападений волков... а не противостоять полномасштабному вторжению троггов! Многие бойцы валятся с ног от потери крови и усталости. Помоги мне перевязать их раны.
我的部队把注意力全都放在了自己的职责上,所以我们需要别人帮忙,确保这一地区的恶魔在控制中。在传送门周围,你可以找到三个恶魔军官,去杀掉他们。
Мои бойцы исполняют свой долг, но у них тут другие задачи, и нам нужен кто-то, кто помог бы нам с демонами. Рядом с порталом ты найдешь троих демонов-лейтенантов. Их надо прикончить.
巡山人都说你既勇敢又能干,<name>。我们这里就需要一个像你这样的<race>。穴居人的问题并没有好转。保卫军被召到前线去了,只留下我们在这里。但现在我们有了一个熟练的<class>,让我们看看你都有什么能耐。
Горные пехотинцы говорят, что ты довольно <силен и отважен/сильна и отважна>, <имя>. Нам здесь пригодится <раса> вроде тебя. Мы никак не можем справиться с троггами. Все бойцы на фронте, и мы остались тут без всякой помощи. Но раз теперь с нами <бывалый/бывалая:c> <класс>, посмотрим, что мы сможем сделать.
人数不会很多,不然敌人很快就会注意到我们的,但相信我……拉穆卡恒的游侠非常厉害。有你在,我们一定可以成功。
Отряд должен быть совсем маленьким, иначе он раньше времени привлечет к себе внимание врага, но поверь мне... следопыты Рамкахена – очень серьезные бойцы. Вместе вас непременно ожидает успех.
证明你是个勇敢的人物吧。杀死蛮锤烙印战士。他们中最优秀的战士佩戴着徽章——我手下的士兵已经收集到好几打了。
Докажи свою доблесть! Отыщи и сокруши передовых бойцов Громового Молота. Лучшие среди них носят знаки различия – мои бойцы собирают их дюжинами.
我的好朋友格瑞林·白须捎信来说他需要帮助。沿着西边的道路走,你应该可以在西南方的巨魔营地附近找到他。
Грелин Белобород, мой старый друг, обмолвился, что ему нужны бойцы рядом с лагерями троллей – это к юго-западу отсюда. Следуй по дороге на запад и вскоре его повстречаешь.
你肯定会喜欢这一场的!蛮锤矮人听说你要进入竞技场参赛,他们决定要确保你无法活着离开。
Слушай, тут такое дело... Тебе понравится! Бойцы Громового Молота узнали, что ты сражаешься на арене, и прямо-таки озверели. Говорят, сделают все, чтобы тебя вынесли с этой арены вперед ногами.
虽然你不是蛮锤的一员,但你依然很厉害。看来你也不是吃白饭的。
А ты молодец. <Силен/Сильна> – почти как бойцы Громового Молота. Уж не знаю, откуда ты родом, но, похоже, народ у вас крепкий.
去找那些在河床以及北岸桑德玛尔废墟里战斗的蛮锤烙印战士,将他们杀掉。他们中的精英携带着徽记——替我把它们收集过来,证明你对龙喉的忠诚。
Разыщи и сокруши передовых бойцов клана Громового Молота, которые ведут бой в русле реки и в руинах Громтара на северном берегу. Самые заслуженные их бойцы носят знаки различия – отбери их и принеси мне. Этим ты докажешь свою преданность делу клана Драконьей Пасти.
你肯定会喜欢这一场的!龙喉兽人听说你要进入竞技场参赛,他们决定要确保你无法活着离开。
Слушай, тут такое дело... Тебе понравится! Бойцы из клана Драконьей Пасти узнали, что ты сражаешься на арене, и прямо-таки озверели. Говорят, сделают все, чтобы тебя вынесли с этой арены вперед ногами.
真是一场灾难!我们的人大部分还没挺到汇合就被消灭了。
Какая катастрофа! Многие наши бойцы ранены и не могут добраться до места встречи.
我们需要以天为单位来部署最关键的部队,今天,阿拉希盆地的战斗最需要勇敢的士兵!
Нам каждый день требуется подкрепление. Сегодня войскам в Низине Арати требуются отважные бойцы.
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
我的人同这些木制训练假人玩得够久了,真正的战斗需要真正的对手。
Слишком долго мои бойцы тренировались на этих деревянных манекенах. Пора им узнать, каково драться в настоящем бою с настоящим противником.
那么就把你靴里的沙子清出来,因为我有个提议。威利德·马绍尔正在寻找像你一样可靠的雇佣兵。他在马绍尔哨站有个营地,从安戈洛环形山中央的火山朝东南走便是。
Давай-ка, стряхни пыль с сапог, у меня есть для тебя отличное предложение. Виллидену Маршаллу нужны такие, как ты – умелые бойцы, чьи услуги можно купить. Он расположился лагерем на заставе Маршалла, на юго-востоке от вулкана в покрытом буйной растительностью центре кратера УнГоро.
你看,一场不幸的事故使我们的某些访客变得心神不宁。放心,我们的高层正在理清细节。
Некоторые гости несколько обеспокоены произошедшим инцидентом. Правда, этим уже занялись наши лучшие бойцы.
<name>,拿出你的勇气与荣誉感,尽情地战斗吧。这里的每一个战士都是百里挑一的精英。
<имя>, сражайся достойно и доблестно. Все бойцы, собравшиеся здесь, преследуют общую благородную цель.
我已经很久没有来这里看看了……可我们的步兵告诉我低语声再度响了起来。你能替我去查查吗?看看石头是不是还在说话?
Я уже давно там не был... но наши бойцы говорили мне, что шепот снова стал слышен. Ты не посмотришь? Узнай, действительно ли камни снова говорят.
我们的部队要随时穿着制服正装。这有助于管理,避免误伤事故,而且让部队看起来很漂亮!
Наши бойцы должны носить официальную униформу не снимая. Это повышает организованность, снижает риск пальбы по своим, к тому же войска смотрятся потрясающе!
你可以在东边阿蒙遗迹找到那些可怜的家伙们。
Многие наши бойцы покоятся в руинах Аммона, к востоку отсюда.
联盟或许都是懦夫,可他们并不蠢。如果面对的是劣等种族,他们的攻击还是很有威胁性的。
Бойцы Альянса – трусы, но не дураки. Если бы вместо нас им противостоял другой противник, то их операция могла бы оказаться успешной.
下方的军队仿佛有再多红韭花都不够用!
Похоже, их бойцы жить без него не могут!
不消多说,必须解决塔拉的战歌兽人。游侠奥吉尔和他的手下就在瞭望台上,他们会帮你除掉任何在野外现身的兽人。
Вне всякого сомнения, с орками клана Песни Войны в Телааре нужно разобраться как можно скорее. Рангари Огир и его бойцы на утесе помогут тебе истребить орков.
有几位卡拉波护卫跟着它进了一个洞穴。坦白讲,我觉得我们的士兵肯定都不愿意去与那猛兽交战。
Несколько караборских миротворцев обнаружили пещеру, где находится его логово. Честно говоря, я сомневаюсь, что наши бойцы захотят связываться с этим чудовищем.
你和你的军队用行动证明了自己是霜狼氏族珍贵的盟友。我们欢迎你们帮忙守卫沃高尔。
Ты и твои бойцы уже показали себя ценными союзниками Северных Волков. Твоя помощь в нашей битве за Воргол пришлась бы нам очень кстати.
指挥官,我们的军队还没有做好在冰天雪地作战的准备。我自作主张地派了一些暗影猎手去北边建立补给基地了。
Командир, наши бойцы не готовы воевать на морозе. Я решил проявить инициативу и послал на север несколько наших темных охотников, чтобы они там организовали базу снабжения.
他们的领袖一死,剩下的战歌兽人就容易对付了。
Лишившись командира, бойцы клана Песни Войны уже не смогут оказать организованное сопротивление.
我们出发之前,请确保你的部队不会受到暗影的伤害。你的勇士最好去附近的废墟里寻找一些远古艾瑞达军械。
Прежде чем приступать к операции, удостоверься, что твои бойцы надежно защищены от Тьмы. Пусть твои защитники поищут в руинах неподалеку древнее эредарское оружие.
即使是最嗜血的争斗者,最终也会变得疲惫,逐渐远离永无休止的战争。他们想寻找一种新的方式来考验他们的勇气,并摧毁他们的敌人。
Даже самые кровожадные бойцы рано или поздно устают от бесконечной войны и начинают искать новые способы испытать свою храбрость и расправиться с врагами.
酋长把他的号角借给了我们,我负责开路杀向阿苟纳的巢穴,你可以用这个号角来召唤破碎者,将他们复仇的怒火倾泻到这只恶魔副官的头上。
Вождь передал нам вот этот рог. Протруби в него, и по твоему сигналу его бойцы атакуют прислужников демона; я же расчищу путь к логову самого Аггонара.
我已经派手下看住尸体,但你最好在消息传开之前尽快赶到那里。
Сейчас тело охраняют наши бойцы, но тебе лучше поспешить туда, пока об этом не начали шептаться на каждом углу.
加尔顿的人正在下面严加看守,我建议你让他为你展示。
Наш трофей сейчас внизу, его охраняют бойцы Гаардуна. Пожалуй, тебе стоит туда спуститься.
可是,我不得不羞愧地承认,两支军队都在搞恶作剧,互相骚扰,还把带有侮辱含义的物品丢到对方的营地。
Однако к своему стыду признаю, что они не всегда ведут себя подобающим образом. Бойцы обеих армий постоянно подкалывают друг друга и осыпают оскорблениями.
恐痕的部队在任务中击败敌人时,可以收集大量的灵魂碎片。只要弄到足够的碎片,我就能用来制造锚点。
Бойцы разлома Зловещего Шрама, побеждая противников во время заданий, накапливают большое количество осколков душ. Когда у нас будет достаточно таких осколков, я смогу пустить их силу в ход для создания якоря.
我的时间有限。此时此刻,我的部队正在抵抗枯法者的突袭。
У меня совсем мало времени. Мои бойцы сейчас держат оборону против иссохших.
有你来领导我们的组织,已经开了一个好头,不过如果要大展身手,还需要更多高手的力量。
Здорово, что ты возглавляешь орден, но нам нужны и другие столь же опытные бойцы.
他们现在身处险境,<name>。我已经让布莱恩·铜须准备了,他随时可以出发。
Наши бойцы попали в передрягу, <имя>. Бранн Бронзобород готов выступать в любой момент.
女王陛下真是精明过人。要渗透暴风城,我们势必需要部落最出色的支援,而这样一只不引人注目的小队正好可以神不知鬼不觉地潜入暴风城的核心地带。
Моя госпожа очень проницательна. Чтобы проникнуть в Штормград, нам понадобятся лучшие бойцы Орды, но при этом только небольшой отряд способен пробраться в самое сердце Альянса.
黑暗游侠是希尔瓦娜斯麾下最危险的战士和侦察兵。杀死他们的头目可以妨碍部落的行动。
Темные следопыты – самые опасные бойцы и разведчики вождя. Если убить одного из их командиров, это затруднит все действия Орды.
斯托颂军队过去常常会来削减它们的数量,但今年却没来。
Раньше на них охотились бойцы Штормсонга, но в этом году они куда-то запропастились.
我的人刚一抵达就迎面与部落展开了战斗,不过他们在码头被冲散了。部落一直残忍无情,我们也一直没有办法组织起有效的反抗力量,因为我们只能拿拳头与他们交战。
Мои бойцы встретили врага лицом к лицу, когда сюда заявились ордынцы, но сейчас наши силы рассредоточены. Орда неумолимо движется вперед. Мы не смогли толком организовать сопротивление – голыми руками много не навоюешь!
我们的部队应该正在将庄园里的艾泽里特搬上我们的旋翼机。
Наши бойцы уже, должно быть, начали грузить его в гирокоптеры.
你们当中最伟大的勇士会在小规模遭遇战中展示自己,显示出过人的战斗才能。
Ваши лучшие бойцы демонстрируют свое превосходство в небольших стычках.
虽然那只怪物目前还无暇应付别的事情,但如果我们的战士失败了,我们就会失去遗迹了。
Сейчас наши бойцы отвлекают чудовище, но если они погибнут, оно захватит развалины.
无论我们如何努力,虚空都那样强大。晋升堡垒的所有部队奋勇战斗,然后一个接一个地倒下……
Несмотря на наши усилия, армия Бездны и не думает отступать. Бойцы Бастиона сражаются и погибают один за другим...
荒猎团守住了阵线,阻止了这些怪物占据通往冬日林谷的道路。
Бойцы Дикой Охоты не дают чудовищам заполонить дорогу к Спящей лощине.
我们的灵豹尤其擅长战斗。它们经过全面的训练,可以用强健的四肢击倒敌人,也可以追猎失控的野兽。
Наши анимапарды – превосходные бойцы. Они сбивают противников с ног и помогают расправляться с обезумевшими животными.
沃尔大师运营着玛卓克萨斯的竞技场,每所密院的勇士都会去那里竞争以求荣耀。当然了,通常会有奖品赏给优胜者。
Великий мастер Воул заправляет ареной Малдраксуса, где бойцы всех домов сражаются за славу. Конечно, победителям часто достаются призы.
如你所见,我们三个幸存的密院已经派勇士参加征服大赛了。和他们谈谈,看看他们需要什么。
Как видишь, из трех оставшихся домов прибыли бойцы, готовые принять участие в Испытании победителей. Поговори с ними и узнай, нужно ли для них что-нибудь сделать.
有些已经从地下冒出来,成为腐烂而肿胀的恶心怪物。
Некоторые бойцы оживают, превратившись в прогнивших, раздувшихся монстров.
天火号已经准备好前往风暴峡湾了。一旦我们到达战场,我就会命令手下最为精锐的战士赶往前线。
"Небесный огонь" готов отправиться в Штормхейм. Если нам предстоит битва, на передовой мне нужны лучшие бойцы.
碎手兽人对疼痛并不陌生。他们每个人都砍下了自己一只手以示效忠卡加斯。假如你想让他们坦白交代,那么有我的毒药还不够。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
去把他们全都干掉,让我们看看,为了他们亲爱的领袖,他们会愿意付出多少。
Бойцы клана Изувеченной Длани не боятся боли. Каждый из них отрезает себе руку в знак верности Каргату.
Чтобы их разговорить, одного моего яда будет мало.
Вырежи их всех. Посмотрим, как далеко они готовы пойти ради своего любимого вождя.
Чтобы их разговорить, одного моего яда будет мало.
Вырежи их всех. Посмотрим, как далеко они готовы пойти ради своего любимого вождя.
今天土地精走霉运了。猢狲又开始破坏行动了!他们攻击了我们向蟠龙脊输送给养的补给线。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
你能帮帮忙吗?我们不是战士。我们只是土地精。帮助土地精的人都会有好运的。
护送一队土地精前往粗麻驿站。保护他们的安全。确保至少有一个土地精活下来。
土地精会报答你的。土地精一向知恩图报。
Не везет груммелям. Хозены начали грабеж. Напали на дорогу, по которой мы припасы возим к Змеиному Хребту.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
Так не пойдет.
Поможешь? Мы не бойцы, мы груммели. Удача ждет того, кто поможет груммелям.
Иди с отрядом груммелей к путевой станции Джутового пути. Береги груммелей. Хотя бы один должен дойти.
Груммели отблагодарят, не пожалеешь.
无论如何,引发幻象都不是件容易的事情。光是找齐药剂的原料就要花上大把的时间,而我们最缺少的就是时间。就在我们谈话的这段时间里,前线的战士们正在遭受折磨。他们需要药膏,我们必须把之前就该带过去的药膏送到他们手上。
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
如果你能带着药膏去法罗纳尔,治好那些恶魔猎手,我和扎布拉就去会找维伦的药剂所需的原料。这还算公平吧?
Вызвать видение не так-то просто. На поиск нужных компонентов может уйти много времени, которого у нас и так нет. Наши бойцы на передовой невыносимо страдают, им нужно срочно доставить бальзам.
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
Надеюсь, у нас все получится.
Мы с Заброй найдем компоненты для эликсира Велена, а ты доставишь бальзам в Фаронаар и исцелишь охотников на демонов. Договорились?
达达乌帕谷作为丘丘人的圣山之一,全大陆的强者都在前往这里的路上。
Ущелье Дадаупа для хиличурлов священно, и сильнейшие бойцы со всех уголков материка собираются именно там.
在你们一族里,你打得还算不错。我需要像你这样的勇士。
А ты неплохо дерешься. Мне нужны такие бойцы.
优质随从们慕名而来:我这儿有好吃的香辣饼干。
В эту таверну приходят лучшие бойцы! А все ради моих претцелей с горчицей.
巴萨剌塔又名狐狸之塔,看守奈西安树林的精英侦卫驻扎于此,保护其免遭外敌入侵。
В Бассаре, лисьей башне, разместились отборные бойцы, защищающие Нессийский лес от незваных гостей.
「叫你最强的手下与我一战。 我要用他们的血洗剑。」
"Где же ваши сильнейшие бойцы? Пусть мой меч обагрится их кровью".
拆解手是个热衷于机械兽互搏的地下团体,早在执政院镇压前就已倾向乱匠。他们不久便派出最好的搏斗械加入战团。
Дуэлянты — подпольное общество любителей сражений автоматов — склонялись к идеям отступников еще до репрессий Консульства. Вскоре на улицы вышли их лучшие бойцы.
屈东跃出,天裔溃散。
Тритоны вырвались на поверхность. Бойцы из Никса обратились в бегство.
最优秀的战士既善于致伤,亦精于治伤。
Лучшие бойцы искусны и в нанесении ран, и в лечении.
当德维恩的精兵进战场时,若你操控另一个妖精,则将一个1/1绿色妖精/战士衍生生物放进战场。
Когда Отборные Бойцы Двайнен выходят на поле битвы, если вы контролируете другого Эльфа, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 зеленый Эльф Воин.
每当你施放非生物咒语时,选择一项~• 横置目标生物。• 欧祝泰族模范获得先攻与系命异能直到回合结束。• 放逐欧祝泰族模范,然后将它在其拥有者的操控下横置移回战场。
Каждый раз, когда вы разыгрываете не являющееся существом заклинание, выберите одно — • Поверните целевое существо. • Образцовые Бойцы Оджутая получают Первый удар и Цепь жизни до конца хода. • Изгоните Образцовых Бойцов Оджутая, затем верните их на поле битвы повернутыми под контролем их владельца.
我们需要大量训练有素、纪律严明并富有创造力的战士来迎接战争。
А значит - нужны обученные, дисциплинированные, думающие бойцы.
我一直在寻找能干的战士。能活着从海尔根逃出来的人可不多。
Мне всегда нужны умелые бойцы. Не все могут похвастаться тем, что выбрались из Хелгена.
那些拒誓者都是些凶残的战士。凶残得难以想像。
Эти Изгои - опасные бойцы. Опаснее, чем я думал.
我是由全天际最好的战士所训练出来的,挥舞武器就像挥舞自己的手臂一样轻松自如。
Лучшие бойцы Скайрима учили меня владеть мечом так, словно он продолжение моей руки.
我一直在寻找能干的战士。能活着从横艮镇逃出来的人可不多。
Мне всегда нужны умелые бойцы. Не все могут похвастаться тем, что выбрались из Хелгена.
那些弃誓者都是些凶残的战士,凶残得难以想象。
Эти Изгои - опасные бойцы. Опаснее, чем я думал.
阿斯卡利,也称作亚马逊女战士,她们是来自于斯科沃斯群岛身经百战的战斗家。年轻的诺娃是一名技巧出众的神射手,她迫不及待地想要在世界上证明自己。
Уроженки Сковосских островов, именуемые аскари – или амазонками – известны как прирожденные бойцы. Одна из них, юная, но уже опытная воительница по имени Нова, мечтает заявить о себе на весь мир.
“看来我们马上就要开始工作了。工会的人来了。”他指着餐厅的门。“他们看起来很爱惹是生非。我们应该跟他们聊聊。”
Похоже, мы наконец-то можем приступить к работе. Бойцы профсоюза в сборе... — он показывает на дверь зала. — Выглядят недружелюбно, но нам надо с ними поговорить.
他妈的当然有!我们可是久经沙场的城市战士,我们有枪∗和∗预备人员。
Ваще не впервой! Мужик, мы закаленные улицей бойцы. У нас ∗и∗ пушки есть, ∗и∗ резервные войска.
他指着餐厅大门。“工会的人总算出现了,他们看起来很爱惹是生非,我们得跟他们谈谈。”
Он указывает на дверь зала: «Бойцы профсоюза наконец-то в сборе. Выглядят недружелюбно. Но нам надо с ними поговорить».
是的,哈里。你我之间随便他们爱怎么说就怎么说吧,我们俩生来就是战士。
Это точно, Гарри. Что бы о нас ни говорили, мы оба — бойцы.
我不知道工会从哪儿找来了这么个训练有素的杀手,但那个人的手段可真不是在开玩笑。况且我的人现在又累又饿,他们是工人,不是战士。
Я не знаю, зачем там профсоюзу тренированный убийца, но с ним лучше не шутить. К тому же, мои люди устали и проголодались. Они рабочие, а не бойцы.
在一群敌人中持双手武器的敌人最为危险,因为他们会造成最大量的伤害。
Как правило, бойцы с двуручными мечами - самые опасные в группе: они наносят больше всего урона.
他们是尼弗迦德军的精锐。
Мои люди - лучшие бойцы Нильфгаарда.
морфология:
бое́ц (сущ одуш ед муж им)
бойцá (сущ одуш ед муж род)
бойцу́ (сущ одуш ед муж дат)
бойцá (сущ одуш ед муж вин)
бойцо́м (сущ одуш ед муж тв)
бойце́ (сущ одуш ед муж пр)
бойцы́ (сущ одуш мн им)
бойцо́в (сущ одуш мн род)
бойцáм (сущ одуш мн дат)
бойцо́в (сущ одуш мн вин)
бойцáми (сущ одуш мн тв)
бойцáх (сущ одуш мн пр)