Вернить
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
правильный
2) (верный, точный) 正确[的] zhèngquè [-de], 对的 duìde; 准确[的] zhǔnquè[de]
отображение
верное отображение жизни - 生活的正确描述
пока
сиди здесь, пока я не вернусь - 在我回来以前, 你坐在这里
тонкий
10) перен. (верный, точный) 准确地 zhǔnquède; 精辟的 jīngpìde
верно
верно служить - 忠实地服务
совершенно верно - 完全正确; 完全对
верно сказано - 说得对
часы идут верно - 这表走得很准确
он, верно, не придет - 他想必不来了
смерть
идти ради кого-чего-либо на верную смерть - 为... 出生入死
солдат
верный солдат революции - 忠实的革命战士
дорога
найти верную дорогу к чему-либо - 找到...正确途径
доследовать
-дую, -дуешь〔完〕что 补充调查 (或侦查). ~ дело 对案件做进一步调查; ‖ доследование〔中〕. вернуть дело на ~ 退回案件做进一步调查.
вывод
прийти к верному выводу - 得出正确的结论
долг
вернуть долг - 还债
воротить
1) (заставить вернуться) 使...回来 shǐ...huílái; (позвать обратно) 叫回 jiàohuí, 唤回 huànhuí
2) (вернуть) 交还 jiāohuán, 收回 shōuhuí
верный
верный друг - 忠实的朋友
быть верным своему слову - 忠实地履行诺言
верная жена - 贞节的妻子
это верное решение - 这个办法对
верный ответ - 正确的答案
верные часы - 准确的表
верный расчет [вычисление] - 计算准确
верный человек - 可靠的人
верный способ - 可靠的方法
верное средство - 有效的药剂
верная гибель - 不可避免的死亡
идти на верную смерть - 走向必然的灭亡
вернуть
вернуть долг - 还债
вернуть книгу в библиотеку - 把书还给图书馆
следует вернуть все, что брал - 借东西要还
2) (вернуть обратно) 收回 shōuhuí, 挽回 wǎnhuí; (вновь обрести) 恢复 huīfù; (забрать) 退回 tuìhuí, 拿回来 náhuílai
вернуть здоровье - 恢复健康
вернуть залог - 退回押金
верни его скорее - 赶快把他叫回来
раньше
не вернусь раньше вечера - 不到晚上我回不来
источник
сведения из верного источника - 可靠的消息
скорее
3) (вернее, точнее) 与其说..., 不如说 yǔqíshuō..., bùrú shuō
надежный
3) (верный) 妥当的 tuǒdàngde
совершенно
совершенно верно - 完全对
насколько
насколько это верно? - 究竟, 这正确到什么程度呢?
сподвижник
верный сподвижник - 忠实战友
нашедший
просьба нашедшего вернуть - 请拣到者归还
ученик
верный ученик кого-либо - ...的忠实信徒
вернее
1) (сравнит. ст. прил. верный и нареч. верно) 更正确的 gèng zhèngquè-de
мы работали, вернее, я работал, а он смотрел - 我们工作, 更正确地说, 我作 工, 他不过看看
примеры:
<回到圣殿去找楚伦娜谈谈!>
<Вернитесь в святилище и поговорите с Чолуной!>
<如果你能在附近的恶魔身上找到这些缺失的书页,或许你就能得知同伴的最终命运。>
<Недостающие страницы наверняка у кого-то из демонов рядом с местом сражения. Верните их, чтобы узнать, какая участь постигла ваших союзников.>
“不,事实并非如此。”他转向你。“这段∗表演∗完全没必要,现在快把我的枪给我。”
Нет. Вы неверно поняли. — Он поворачивается к тебе. — Эта ∗демонстрация∗ излишня. Верните мне пистолет. Немедленно.
「没顶者并未遭遗忘。 我将达成誓言。 回到我身边吧,伙伴;如同已回到你身边的我。」
«Утонувшие не забыты. Я сдержу свое слово. Вернитесь ко мне, братья мои, как я вернулся за вами»
「边境地区已陷入亥达的二度严冬 。让它们重回亚维马雅的怀抱吧。」 ~杜松教派德鲁伊长老凯莎
"Наши пограничные земли подпадают под власть второй зимы Хейдара. Ступайте и верните их Явимайе". — Кайса, верховный друид Ордена Можжевельника
不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Ускорение Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)每当怀恨劫掠者或另一个生物从你的坟墓场进战场时,该生物对目标生物或牌手造成伤害,其数量等同于前者的力量。
Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.) Каждый раз когда Живорез Скованных Злобой или другое существо выходит на поле битвы из вашего кладбища, то существо наносит повреждения, равные своей силе, целевому существу или игроку.
不灭只要你的白黑两色献力小于七,雅睿欧斯便不是生物。每当另一个由你拥有的生物死去时,除非目标对手支付3点生命,否则将它移回你手上。
Неразрушимость Пока ваша Преданность белому и черному меньше семи, Атрей не является существом. Каждый раз, когда другое существо, владельцем которого вы являетесь, умирает, верните его в вашу руку, если только целевой оппонент не заплатит 3 жизни.
不要走,猎魔人大人!连你都不帮我,谁会帮我?
Сударь ведьмак, вернитесь! Кто мне поможет, если не вы?
与一位对手比点,然后将目标生物移回其拥有者手上。 若你赢,则你可以改为将该生物置于其拥有者的牌库顶。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Столкнитесь с оппонентом, затем верните целевое существо в руку его владельца. Если вы выиграли, вы можете положить то существо на верх библиотеки его владельца вместо этого. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
与胡桃一起回到往生堂
Вернитесь с Ху Тао в похоронное бюро
两天后回来参加大赛
Вернитесь через два дня, чтобы принять участие в турнире.
丧心~当林地侦员进战场时,若本回合有生物死去,随机将一张生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Болезненность — Когда Лесная Сыщица выходит на поле битвы, если в этом ходу умерло существо, верните случайно выбранную карту существа из вашего кладбища в вашу руку.
乾枯 (此来源会以-1/-1指示物的方式对生物造成伤害。)留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Увядание (Этот источник наносит повреждения существам в виде жетонов -1/-1.) Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
于围攻宫殿进战场时,选择可汗或龙王。● 可汗~在你的维持开始时,将目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。● 龙王~在你的维持开始时,每位对手各失去2点生命且你获得2点生命。
При выходе Осады Дворца на поле битвы выберите Ханов или Драконов. • Ханы — В начале вашего шага поддержки верните целевую карту существа из вашего кладбища в вашу руку. • Драконы — В начале вашего шага поддержки каждый оппонент теряет 2 жизни, а вы получаете 2 жизни.
什么,你把它修好了?漂亮!嘿,你要去哪?回来!
Вы починили его? Отлично! Эй, вы куда? Вернитесь!
从你坟墓场中的生物牌中,总法术力费用为1,2,3的生物牌各选择一张。将这些牌移回战场。
Выберите на вашем кладбище карту существа с конвертированной мана-стоимостью 1, затем сделайте то же самое для карт существ с конвертированной мана-стоимостью 2 и 3. Верните те карты на поле битвы.
从你牌库顶开始展示牌,直到你展示出一张地牌为止。将该牌放置进场,其余的则以任意顺序置于你的牌库底。 与一位对手比点。 若你赢,则将重渡路途移回其拥有者手上。 (参与比点的牌手各展示其牌库顶牌,然后将该牌置于牌库顶部或底部。 所展示的牌之总法术力费用比较高的牌手赢得比点。)
Показывайте карты с верха вашей библиотеки до тех пор, пока вы не покажете карту земли. Положите ту карту в игру, а остальные в низ вашей библиотеки в любом порядке. Столкнитесь с оппонентом. Если вы выиграли, верните Переплетение Дорог в руку его владельца. (Каждый сталкивающийся игрок показывает верхнюю карту своей библиотеки, затем кладет ту карту на верх или в низ своей библиотеки. Выигрывает тот игрок, чья карта имела большую конвертированную мана-стоимость.)
从你的坟墓场放逐一张生物牌,以作为施放无情尸嵌的额外费用。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
В качестве дополнительной стоимости разыгрывания Неутомимых Скаабов изгоните карту существа из вашего кладбища. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
从己方弃牌堆中抽一张牌放回手牌。
Верните карту из вашего отбоя в руку.
他从柜台下面拿出钥匙递给你:“用完之后请把它还回来。”
Он достает из-под стойки ключи и протягивает тебе: «Только верните, пожалуйста, когда закончите».
仙人在哪里…
Адепты, вернитесь...
以战止战并非唯一的方法,希望你已完全明白这点。请回到自己的国家,好好揣摩我话中的深意。
Война - это не единственный способ остановить собственно войны. Надеюсь, теперь вы это понимаете. Прошу, вернитесь к своему народу и подумайте над тем, что я сказал.
众神在上,求你们把孩子还给我!
Боги... Верните мне ее!
余响(此咒语只能从你的坟墓场中施放。然后将它放逐。)将所有力量等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Последствия (Разыгрывайте это заклинание только из вашего кладбища. Затем изгоните его.) Верните все карты существ с силой 2 или меньше из вашего кладбища в вашу руку.
你以展示手牌的方式进行游戏。如果你将抓一张牌,则改为展示你的牌库顶牌。 若该牌是生物牌,则将它置入你的坟墓场。 若否,则抓一张牌。每当一个生物从场上置入你的坟墓场时,将它移回你手上。
Играйте с открытой рукой. Если вы берете карту, то вместо этого покажите верхнюю карту своей библиотеки. Если это карта существа, то положите ее на кладбище. В ином случае возьмите карту. Когда существо попадает на кладбище из игры, верните его в руку.
你到底做了怎样的孽事,连真主都收回了对你的赐福?回头是岸,赶快弃暗投明吧!
Что такое вы совершили, что Всевышний отвернулся от вас? Вернитесь на путь истинный!
你即将离开“长牙之夜”的任务地区。尽速回头。
Вы покидаете территорию, доступную в "Ночь длинных клыков". Вернитесь.
你可以于虔诚群伴攻击时耗竭之。当你如此作时,将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。(已耗竭的生物于你的下一个重置步骤中不能重置。)
Вы можете подстегнуть Преданного Брата по Снопу в момент его атаки. Когда вы это делаете, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы. (Подстегнутое существо не разворачивается во время вашего следующего шага разворота.)
你可以牺牲三个神器,而不支付废品泰坦的法术力费用。从你坟墓场中将三张神器牌移出对战:将废品泰坦从你的坟墓场移回你手上。
Вы можете пожертвовать три артефакта, а не платить мана-стоимость Утильного Титана. Удалите из игры три карты артефактов, находящихся на вашем кладбище: верните Утильного Титана из вашего кладбища в вашу руку.
你可以骑马回到我这里,把它们的缰绳交给我就行了。
Вернитесь ко мне со скакуном и передайте его поводья.
你得去追她!开我停在码头边的另一艘船。我父亲设计的。
Верните ее! Пожалуйста... Возьмите другую мою лодку. Она снаружи, у причала. Ее мой отец построил.
你必须阻止他逃出禁魔监狱,<name>。进入风暴要塞的禁魔监狱,杀死预言者斯克瑞斯,阻止事态的进一步恶化!
<имя>, нельзя дать ему сбежать. Вернитесь в Крепость Бурь, проберитесь в Аркатрац и убейте предвестника Скайрисса, пока не стало слишком поздно!
你探寻“现实”的任务失败了。回去找测颅先生吧.
Ваше задание по осознанию «реальности» провалено. Вернитесь к Головомеру.
你是什么,一个半吊子室内设计师?你已经毁掉了这个房间里那精妙的平衡,所以现在请你离这些东西远一点!
Кто вас учил дизайну интерьеров?! Вы же нарушили тщательно продуманный баланс! Пожалуйста, верните все как было!
你能感觉到——这种音乐的节拍可以再震撼一些。它只需要一些微调……往运河边走,看看你能不能找到可以用作旋律的磁带,然后把东西带回给爱凡客重新混音。
Вы чувствуете, что эта музыка могла бы звучать намного мощнее. Нужно самую малость... Вернитесь к каналу и попробуйте найти записи, которые можно использовать для основной мелодии. Принесите записи Эй-Камону, чтобы он сделал ремикс.
你走太远了,回去找特莉丝
Вы слишком далеко! Вернитесь к Трисс.
使用信号拦截器之后,返回钢铁兄弟会。
После применения перехватчика сигнала вернитесь в Братство Стали.
信赖区间……2.74%。否定。请立刻回家。
Анализирую интонацию. Интервал уверенности... 2,74%. Результат отрицательный. Немедленно вернитесь домой.
偏离赛道!转头!
Вы сошли с маршрута! вернитесь!
其它白色生物得+1/+1。非白色生物得-1/-1。支付2点生命:将天威勇将寇维克斯移回其拥有者手上。
Другие белые существа получают +1/+1. Небелые существа получают -1/-1. Заплатите 2 жизни: Верните Кровакса, Властного Героя, в руку его владельца.
再次接取悬赏以重试
Вернитесь и примите заказ на монстра ещё раз
刺探3,然后将一张生物牌从你的坟墓场移回战场。
Используйте Слежку 3, затем верните карту существа из вашего кладбища на поле битвы.
力量小于长嚎游魂的生物不能阻挡它。不息 (当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Существа с силой меньше силы Воющего Привидения не могут его блокировать. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
加入另一场游戏前请先返回主菜单。
Прежде чем войти в другую игру, вернитесь в главное меню.
勇行~每当你施放一个以忒特摩斯高阶僧侣为目标的咒语时,将目标总法术力费用等于或小于2的生物牌从你的坟墓场移回战场。
Героизм — Каждый раз, когда вы разыгрываете заклинание, целью которого является Верховный Жрец Тетма, верните целевую карту существа с конвертированной мана-стоимостью 2 или меньше из вашего кладбища на поле битвы.
去刀塔要塞寻找这几样东西吧,如果找到的话,请把它们交给洛克加·血握。
Найдите их в форте Камнерогов и вернитесь с ними к Рокгах Живоглотке.
反击目标咒语。 将目标永久物移回其拥有者手上。
Отмените целевое заклинание. Верните целевой перманент в руку его владельца.
反击目标咒语。 若你如此作,则将该咒语牌移回其拥有者手上。抓一张牌。
Прервите целевое заклинание. Если вы это делаете, верните карту этого заклинания в руку владельца. Возьмите карту.
反抗~当乱匠召集人进战场时,若本回合中曾有由你操控的永久物离开战场,则将目标总法术力费用等于或小于2的永久牌从你的坟墓场移回战场。
Бунт — Когда Сплотитель Отступников выходит на поле битвы, если находившийся под вашим контролем перманент покинул поле битвы в этом ходу, верните целевую карту перманента с конвертированной мана-стоимостью не более 2 из вашего кладбища на поле битвы.
发掘3(若你将抓一张牌,则你可以改为将你牌库顶正好三张牌置入你的坟墓场。 若你如此作,则将此牌从你的坟墓场移回你手上。 若否,则抓一张牌。)
Перетягивание 3 (Если вам нужно взять карту, вместо этого вы можете положить три верхних карты своей библиотеки на свое кладбище. Если вы это делаете, верните эту карту со своего кладбища в руку. В противном случае просто возьмите карту).
只要你操控人鱼,覆顶潮浪便具有闪现异能。将目标生物移回其拥有者手上。抓一张牌。
Бурный Прилив имеет Миг, пока вы контролируете Мерфолка. Верните целевое существо в руку его владельца. Возьмите карту.
只要你操控蓝色生物,翼颤稻草人便具有飞行异能。只要你操控黑色生物,翼颤稻草人便具有留存异能。 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
Гремучекрылое Пугало имеет Полет, пока вы контролируете синее существо. Гремучекрылое Пугало имеет Упорство, пока вы контролируете черное существо. (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
只要你操控黑色生物,颤焰稻草人便具有留存异能。 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)只要你操控红色生物,颤焰稻草人便具有敏捷异能。
Огненно-Дребезжащее Пугало имеет Упорство, пока вы контролируете черное существо. (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.) Огненно-Дребезжащее Пугало имеет Ускорение, пока вы контролируете красное существо.
只要将铍震荡器插进引擎的反应炉插孔,再回到这里按下送电开关。
Просто вставьте бериллиевый импеллер в порт его реактора, затем вернитесь сюда и нажмите кнопку переноса.
只要所有对手均未操控任何生物,厄睿柏斯的泰坦便具有不灭异能。(伤害与注明「消灭」的效应不会将它消灭。)每当一张生物牌离开对手的坟墓场时,你可以弃一张牌。若你如此作,则将厄睿柏斯的泰坦从你的坟墓场移回你手上。
Пока у ваших оппонентов под контролем нет существ, Титан Эреба имеет Неразрушимость. (Повреждения и эффекты с указанием «уничтожьте» не уничтожают его.)Каждый раз, когда карта существа покидает кладбище оппонента, вы можете сбросить карту. Если вы это делаете, верните Титана Эреба из вашего кладбища в вашу руку.
向苏娜回报,她可以取消扬声器静音了。
Вернитесь к Сооне и скажите, что теперь она может включить звук из динамиков.
告诉安德烈他们可以搬进来了。
Вернитесь к Андре и сообщите, что они могут занять церковь.
喂,双叉站?回来。拿起你的对讲机。
Прием, Две тропы? Вернитесь. Возьмите рацию.
回「案发地点」看看
Вернитесь на место преступления
回到北国银行
Вернитесь в Банк северного королевства
回到占领区域
Вернитесь в область для захвата.
回到大本营,向学者询问和日志有关的线索
Вернитесь в базовый лагерь и расспросите о дневнике
回到小组参与讨论。
Вернитесь в кружок для участия в обсуждении.
回到无妄坡,为狼哥送别
Вернитесь на склон Уван, чтобы проводить Большого Г
回到清泉镇与布洛克对话
Вернитесь в Спрингвейл и поговорите с Брук
回到清泉镇,参加料理对决
Вернитесь в Спрингвейл и примите участие в кулинарном поединке
回去和望雅对话
Вернитесь и поговорите с Ван Я
回往生堂向老孟了解情况
Вернитесь в «Ваншэн» и узнайте у дядюшки Мэна, что случилось
回望舒客栈向魈回报
Вернитесь на постоялый двор к Сяо
回来啊!我还有咖啡啊!
Вернитесь! У меня еще остался кофе!
回清泉镇确认病患的状况
Вернитесь в Спрингвейл и осмотрите потерпевших
回璃月寻找「公子」
Вернитесь в Ли Юэ и найдите Чайльда
回璃月港找石头
Вернитесь в Ли Юэ и найдите Ши Тоу
回营发起进攻!
Вернитесь домой, чтобы напасть!
回营取消友谊战!
Вернитесь домой, чтобы завершить испытание!
回营回应请求!
Вернитесь домой, чтобы ответить на запрос.
回营实时观看!
Вернитесь домой, чтобы смотреть в прямом эфире!
回营开始友谊战!
Вернитесь в деревню, чтобы начать дружеское испытание!
回营接受部落友谊战邀请!
Вернитесь домой, чтобы принять вызов на дружескую войну!
回营派出增援!
Вернитесь домой, чтобы пожертвовать войска!
回营请求增援
Вернитесь домой, чтобы запросить подкрепление!
回营进行侦察!
Вернитесь домой, чтобы шпионить!
回营领取礼物!
Вернитесь домой, чтобы получить подарки!
固色~如果施放此咒语时支付过至少三点黑色法术力,则将你牌库顶的四张牌置入你的坟墓场。你可以选择一张在你坟墓场中的生物牌。如果你如此作,则将它移回战场,且上面额外有一个+1/+1指示物。
Твердость — Если на разыгрывание этого заклинания было потрачено три или больше черной маны, положите четыре верхние карты вашей библиотеки на ваше кладбище. Вы можете выбрать карту существа на вашем кладбище. Если вы это делаете, верните ее на поле битвы с одним дополнительным жетоном +1/+1 на ней.
在书店前遇到的女工人承认自己的丈夫不见了。他可能跟自己的朋友在什么地方喝酒去了。如果有可能的话,找到他,把他带回家。
Пролетарка, которую вы встретили рядом с книжным магазином, призналась, что ее муж куда-то пропал. Вероятно, он просто пьет где-то с приятелями. Найдите его и по возможности верните домой.
在你理解“现实”的基础后回到找测颅先生。
Вернитесь к Головомеру, когда осознаете основы «реальности».
在你的维持开始时,从每个由你操控的生物上移去一个-1/-1指示物。留存 (当此生物从场上置入坟墓场时,若其上没有-1/-1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回场上,且其上有一个-1/-1指示物。)
В начале вашего шага поддержки удалите один жетон -1/-1 с каждого существа под вашим контролем. Упорство (Когда это существо попадает из игры на кладбище, если на нем не было жетонов -1/-1, верните его в игру под контролем его владельца с одним жетоном -1/-1 на нем.)
在你的维持开始时,将一个由你操控的永久物移回其拥有者手上。
В начале вашего шага поддержки верните перманент под вашим контролем в руку его владельца.
在你的维持开始时,将一个由你操控的生物移回其拥有者手上。
В начале вашего шага поддержки верните существо под вашим контролем в руку его владельца.
在你的维持开始时,掷一枚硬币。 如果你输掉此掷,将矿渣亚龙移回其拥有者手上。
В начале вашего шага поддержки бросьте монетку. Если вы проиграли бросок, верните Шлакового Вурма в руку его владельца.
在你的维持开始时,若你有任一张手牌,则将虚幻宠物移回其拥有者手上。
В начале вашего этапа поддержки, если у вас в руке есть хотя бы одна карта, верните Воображаемого питомца в руку владельца.
在你的维持开始时,随机将一张瞬间或法术牌从你的坟墓场移回你手上。每当你施放瞬间或法术咒语时,断符魔鬼得+4/+0直到回合结束。
В начале вашего шага поддержки верните случайно выбранную карту мгновенного заклинания или волшебства из вашего кладбища в вашу руку. Каждый раз когда вы разыгрываете мгновенное заклинание или заклинание волшебства, Дьяволы, Разрушители Заклятий получают +4/+0 до конца хода.
在勇夺锦旗中归还我方旗帜
Верните флаг своей команды в режиме «Захват флага».
在每位对手的维持开始时,将你的手牌以面朝下的方式移出对战。在你的维持开始时,将所有以瓶封隐居地移出对战的牌移回你手上,然后抓一张牌。
В начале этапа поддержки каждого оппонента выведите свою руку из игры, положив ее рубашкой вверх. В начале своего этапа поддержки верните в свою руку все карты, выведенные из игры Монастырем в бутылке, и возьмите карту.
地落~每当一个地在你的操控下进战场时,你可以在灵玄梯探险上放置一个探索指示物。从灵玄梯探险上移去三个探索指示物并牺牲它:将至多两张目标生物牌从你的坟墓场移回你手上。
Землепад — Каждый раз, когда земля выходит на поле битвы под вашим контролем, вы можете положить жетон странствий на Экспедицию к Лестнице Души. Удалите три жетона странствий с Экспедиции к Лестнице Души и пожертвуйте ее: верните не более двух целевых карт существ из вашего кладбища в вашу руку.
坤诺对你撒谎了。回去跟他对峙。
Куно соврал. Вернитесь и потребуйте объяснений.
塔莉萨的住所被洗劫一空,但依旧留有很多对塔莉萨来说很重要的东西。收集这些东西,还给塔莉萨。
В разграбленном поместье Талисры все еще остался ряд вещей, представляющих для нее ценность. Соберите их и верните ей.
天遒谷发生了猛烈的地动,早已被遗忘的威胁随着地震再度醒转。镇压盘踞天遒城墟空洞的「古岩龙蜥」,平息大地的骚动吧!
Ужасное землетрясение произошло в долине Тяньцю, и снова пробудилась давно забытая угроза. Уничтожьте древних геовишапов в пещерах среди руин Тяньцю и верните покой в эти земли!
夺回工具箱!
Верните наши вещи!
好吧,那我只好继续留在这里。要是您哪天改变心意,请您务必来找我。
Ну что ж, тогда я пока останусь здесь. Но если вы вдруг передумаете, пожалуйста, вернитесь за мной.
好的!好的!让我回到这个位面吧!
Да! Да! Верните меня в этот мир!