Встала
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
наперекос
〔副〕 ⑴斜, 歪. Рама встала ~. 框歪了。 ⑵〈转, 口〉不好, 不妙. Дела пошли ~. 事情不妙。
вставать
вставать со стула - 从椅子上站起来
вставать с постели - 1) (просыпаться) 起床 2) (о больном) 病愈
рано вставать - 早起
встать! (команда) - 起立!
встать на стол - 站在桌子上
встать на ковер - 站到地毯上来
встать на ноги - 站起来; перен. 自立
шкаф здесь не встанет - 柜子在这里放不下
вставать на защиту Родины - 奋起保卫祖国
вставать перед глазами - 呈现在...眼前
встал вопрос о чем-либо - 发生关于...的问题
вставать на вахту - 着手值班
вставать за станок - 站到机床跟前开始工作
часы встали - 表停了
река встала - 河水结冰了
у меня член встал - 我的老二站起了
член не встает - 老二站不起
в китайских словах:
实
河水已经冻实 вода в реке напрочно замерзла, река встала
须髯如戟
борода встала дыбом как трезубец (обр. о человеке в гневе, в воинственном настроении)
方
国家方兴 государство только что справилось, страна только-только встала на ноги
примеры:
然后她站了起来,怒气冲冲地穿上大衣。
Затем она встала, в гневе надев пальто.
国家方兴
государство только что справилось, страна только-только встала на ноги
河水已经冻实
вода в реке напрочно замёрзла, река встала
河水结冰了
река встала
她因为晚起而错过了第一班车。
Она встала поздно, поэтому и не успела на первый автобус.
河封冻了, 不能乘船走了
река встала, нельзя было ехать лодкой
她满脸涨红,不知所措地站到了麦克风前。
Растерянная и красная от волнения она встала перед микрофоном.
框歪了
Рама встала наперекос
我面临二者必取其一的抉择
Передо мной встала дилемма
鸡鸡硬了
писюн затвердел, пися/пиписька встала
JJ硬了。
Писюн затвердел. Пися/пиписька встала.
快前去支援他们,帮助他们统合密院,使不朽的大军能再次履行保护我们的使命。
Найди их и помоги домам объединиться, чтобы неумирающая армия снова встала на нашу защиту.
「考古部部长:急需改订93乙挖掘场的开挖日期。该地一部已自行离开。」 ~陶拉里亚现场调度电文
«Главе археологических изысканий: расписание раскопок на участке 93-бета следует пересмотреть. Часть участка встала и ушла». — Толарианская полевая депеша
她拒绝对公会誓诚,并为那些无法保护自己的人们而战。
Отказавшись от служения гильдии, она встала на сторону тех, кто не может защитить себя сам.
驯兽师醒来后,开始从亚龙的尾巴走向头部。 到了落日时分,她终于抵达目的地。
Наставница встала с зарей, чтобы начать путешествие от хвоста вурма до его головы. Она завершила свой путь на закате.
在你选择职责后,你的小队将加入队列。现在选择吗?
Чтобы ваша группа встала в очередь, вам нужно выбрать роль. Сделать это сейчас?
帝国的统治是否极大地改变了社会?
Многое изменилось с тех пор, как у власти встала Империя?
公会将会再次振作起来,走上欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
帝国想向那些邪恶的笨蛋精灵屈服?签订协定意味着帝国的内心已经坏死。难道说要拒绝塔洛斯的要求吗?
Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса?
公会再次振作起来,正走上一条欣欣向荣之路。
Гильдия снова встала на ноги и бодро шагает к светлому будущему.
帝国想向那些邪恶的混蛋精灵屈服?签订协定意味着帝国的内心已经坏死。难道说要拒绝塔洛斯的要求吗?
Чтобы Империя встала на колени перед остроухими подонками? Те, кто подписали этот мерзостный договор, убили саму душу Империи. Отвергнуть Талоса?
我猜特莉丝已经恢复了。
Я так понимаю, Трисс встала на ноги.
“我不∗知道∗。”他笑得很怪异。“我不知道她去哪儿了,她那晚只露了个面就离开了。而且还很害怕,不愿意告诉我在哪里——不论我有多么∗坚持∗。想知道为什么么?”
Я ∗не знаю∗. — Он странно улыбается. — Не знаю, куда она делась. Просто встала и ушла. Была очень напугана. Куда — не сказала, как бы я ни ∗давил∗ с вопросами. Хочешь знать, почему?
“我会选择跟∗大炮∗站在一边。如果你见到那玩意的口径,你可能也会……”她想了想。“也许我最好出生在……”
«Я бы встала на сторону ∗пушек∗. Если бы вы их видели, то, возможно, поступили бы так же...» Она задумывается. «Наверное, мне повезло родиться в свое время...»
亨赛特和他的军队在河岸右侧建立营地。圣女和女术士正在集结援军以防卫亚甸。
Армия Хенсельта встала лагерем на правом берегу реки. Дева и чародейка собирают силы для обороны Аэдирна.
几周前,我睁开眼睛却发现自己不知道接下来要干嘛。我没有计划、没有目标。
Пару недель назад я встала с кровати и поняла, что я... не знаю, что дальше. У меня нет плана, цели.
的确…我没有替你挺身而出。我太害怕了…
Это правда... Я не встала на твою защиту. Я испугалась...
一群危险的强盗曾经在这边扎营。
Здесь встала лагерем шайка опасных разбойников.
我碍了她们的事,所以她们非除掉我不可…
Я встала у них на пути... И умерла...
当时女祭司长乌芙挺身拦住莫克瓦格,莫克瓦格拿尖刀插进乌芙胸膛,一把将她推倒在泥地里。血如泉涌的乌芙,对莫克瓦格下了诅咒…从此莫克瓦格变成一头怪物。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
女祭司长乌伐挡在他面前。他却把刀子插入乌伐的肋骨,将她推到泥地上。乌伐鲜血直流,对他下咒…结果莫克瓦格变成了一头野兽。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
与此同时,土耳其坚定地朝着政治与行政改革的方向前进以启动与欧盟的入盟谈判。
В то же время Турция решительно встала на путь политической и административной реформы, чтобы начать переговоры по вступлению в ЕС.
不幸的是,日本在1930年代走上了军事帝国主义的道路,这直接导致其在1945年的投降和被占。
К сожалению, в 30-ых гг. XX века Япония встала на путь военного империализма, что привело в итоге к её капитуляции и оккупации в 1945 г.
符文嵌在了里面,同时门内的齿轮开始转动。
Руна со щелчком встала на место. Внутри двери заработал механизм.
芭尔多特尔仍旧沉默着,但她犹豫不决。她等着你先说话。
Байрдоттир молча встала в полный рост. Она ждет ваших слов.
告诉她萨希拉挡了你的路。仅此而已。
Сказать ей, что Сахейла встала у вас на пути. Вот и все.
看来你说服葛妮丝修女回到正途了。不知道你是怎么做到的。好了,你需要什么吗?
После разговора с тобой сестра Гвинет встала на путь исправления. Ума не приложу, как тебе удалось ее убедить. Итак, тебе что-то нужно?
但我知道你只是为了完成任务而已,我能尊重这种理念。
Но я знаю, что тебе просто нужно было выполнить задачу, а она встала на пути. Это я могу понять.
морфология:
встáть (гл сов непер инф)
встáл (гл сов непер прош ед муж)
встáла (гл сов непер прош ед жен)
встáло (гл сов непер прош ед ср)
встáли (гл сов непер прош мн)
встáнут (гл сов непер буд мн 3-е)
встáну (гл сов непер буд ед 1-е)
встáнешь (гл сов непер буд ед 2-е)
встáнет (гл сов непер буд ед 3-е)
встáнем (гл сов непер буд мн 1-е)
встáнете (гл сов непер буд мн 2-е)
встáнь (гл сов непер пов ед)
встáнемте (гл сов непер пов мн)
встáньте (гл сов непер пов мн)
встáвший (прч сов непер прош ед муж им)
встáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
встáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
встáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
встáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
встáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
встáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
встáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
встáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
встáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
встáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
встáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
встáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
встáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
встáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
встáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
встáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
встáвшие (прч сов непер прош мн им)
встáвших (прч сов непер прош мн род)
встáвшим (прч сов непер прош мн дат)
встáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
встáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
встáвшими (прч сов непер прош мн тв)
встáвших (прч сов непер прош мн пр)
встáв (дееп сов непер прош)
встáвши (дееп сов непер прош)