Выпадает
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
похожие слова:
начинается с:
в русских словах:
морок
Солнце в это время не показывалось: целую неделю морока стояли, весенние дожди выпадать начали. (Шишков) - 这段时间没有太阳,阴霾天气已有一个星期,春雨开始降落.
оседать
2) (выпадать в осадок) 沉淀 chéndiàn, 沉积 chénjī
перепадать
1) (изредка выпадать)
лезть
6) (выпадать - о волосах и т. п.) 脱落 tuōluò; (расползаться - о ткани) 脱线 tuōxiàn
высыпаться
2) (выпадать), сов. высыпаться 洒出来 sǎchulai, 撒出来 sāchulai
выпадать
выпадать из рук - 由手掉下来
зуб скоро выпадет - 一个牙 要掉了 (脱落)
пломба
выпадение пломбы - 补牙材料脱落
выпадение
выпадение волос - 脱发
выпадение прямой кишки - 脱肛
выпадение матки - 子宫脱垂
в китайских словах:
逢九必乱,逢八必灾
когда в году выпадает девятка обязательно происходит смута, когда в году выпадает восьмерка обязательно случается несчастье
逢八必灾
когда в году выпадает восьмерка обязательно случается несчастье
逢九必乱
когда в году выпадает девятка обязательно происходит смута
机会难得
удобный случай редко выпадает
瑞雪纷飞
повсюду выпадает благодатный снег (выпадающий своевременно и способствующий обильному урожаю)
犹太人的新年
Рош Ха-Шана (еврейский Новый год, празднуемый в первый и второй дни месяца тишрей (тишри) по еврейскому календарю (выпадает на сентябрь-октябрь))
红颜薄命
красивые женщины часто страдают от несчастной судьбы, у красивых женщин часто бывает несчастливая судьба; красавицу часто постигает горькая участь; красавице часто выпадает горькая доля
融
云行雨施,品物咸融 тучи плывут, дождь выпадает, и все в природе приходит в обращение
陨
[天]陨霜 выпадает иней
所
Б. в современном языке и живой речи объектно-именной комплекс чище всего образуется здесь по модели «所― глагольная часть ―的» и используется в функции определения аналогично сказанному выше в разделе А, п. з), однако со следующими особенностями: а) слово 所 не является в такой конструкции необходимым, легко выпадает, и наличие его свидетельствует о некотором книжном оттенке языка говорящего (пишущего)
примеры:
云行雨施, 品物咸融
тучи плывут, дождь выпадает, и всё в природе приходит в обращение
不要糟踏这样一个千载一时的机会。
Не стоит упускать случай, который выпадает раз в тысячу лет.
机会难得,幸勿失之交臂。
Удобный случай редко выпадает, не выпусти счастье из рук.
我有些好消息要告诉你!格里高利·维克托医生,也就是部落外科医疗队的首席医师,要求你到落锤镇去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随格里高利·维克托医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!
У меня для тебя замечательные новости. Доктор Грегори Виктор, главный травматолог Орды, предлагает тебе поработать у него в Павшем Молоте. Такой шанс выпадает раз в жизни! Лично я отдал бы все на свете за возможность поработать под руководством великого Грегори Виктора! Не упусти свою удачу!
在对抗亡灵天灾的过程中,我们遭遇了惨痛的人员伤亡。每天都有许多将士被杀害,但是更多的俘虏则要面对更悲惨的命运。
В битве с Плетью не избежать потерь. Каждый день многие погибают, но еще большему числу выпадает куда более страшный удел.
我有些好消息要告诉你!古斯塔夫·范沃森医生,也就是联盟外科医疗队的首席医师,要求你到塞拉摩去加入他的队伍。这可是毕生难求的机会啊!我真希望能付出一切来换取跟随古斯塔夫·范沃森医生医生学习的机会!你可不要浪费了这个机会!
У меня есть для вас замечательная новость! Густаф ван Склифф, главный врач-травматолог Альянса, делает вам личное предложение приехать к нему в Терамор. Такая возможность выпадает раз в жизни! Я бы все отдала за возможность учиться у великого доктора Густафа ван Склиффа! Не упустите возможности, доктор!
就在你脑海中闪过这个念头的时候,一颗巨大的牙齿从安格里姆嘴里滑落,在他的胡须上弹了一下,落在了你的手中。
Как только у вас возникает эта мысль, один из огромных замерзших зубов Арнгрима выпадает у него изо рта и, отскочив от его бороды, падает вам на ладонь.
一尊小雕像从多古克掌中滑落。雕像上的人物竟然与某个戈隆惊人地相似。
Из мертвой руки Доргока выпадает какая-то маленькая статуэтка. Она невероятно похожа на гронна.
只靠这点人潜入堡垒实在太冒险了,但像这样的机会实在难得。
У нас не хватает людей, чтобы начать наступление на цитадель, но такой шанс выпадает редко, его нельзя упускать.
这是一份无上的殊荣,我希望你能明白。并不是所有人都有资格出现在这一神圣的场所。
Надеюсь, ты понимаешь, что это редкая честь. Не всякому выпадает возможность оказаться на этой священной земле.
让我们再过一遍计划吧。能消灭黑暗游侠队长的机会可不多。
Давай я изложу тебе свой план. Не так часто выпадает шанс убить капитана темных следопытов Сильваны.
所有格里恩都要进行这个神圣的仪式——虽然他们通常需要经历亿万年的磨炼,才能站在执政官的面前。
Все кирии проходят этот священный ритуал – и зачастую это случается за много тысячелетий до того, как им выпадает честь предстать перед Архонтом.
书中掉出了一枚带有飞云纹样的书签…
Закладка с эмблемой «Фэйюнь» выпадает из книги...
是啊,仙缘难得,许多人一心访仙,却终生未见仙人一面呢。
Многие возносят молитвы Адептам всю свою жизнь, но единицам выпадает шанс встретить Адепта лично.
毕竟机会难得嘛,尤其是对于我这样的人来说…
Такая возможность выпадает нечасто, особенно человеку вроде меня...
仙缘难结又易逝,抓住机会哦。
Не каждый день выпадает шанс познакомиться с Адептом. Не упустите его.
这可是难得的机会,展现你的一切吧。
Такой шанс выпадает нечасто. Покажи всё, что умеешь.
怎么,难得闲暇,不好好休息却反来找我。是想听我讲故事吗?
Тебе редко выпадает возможность отдохнуть, но, вместо того, чтобы ею воспользоваться, ты приходишь ко мне. Хочешь послушать мои истории?
与愚人众「执行官」对战的机会,非常难得。
Мало кому выпадает шанс сразиться с одним из Предвестников Фатуи...
嗯,机会难得,随我一起追上去吧。
Да, такой случай выпадает редко. Постараемся его догнать, следуйте за мной.
「抓住一切机会,欢笑,欢唱,欢舞。切勿虚度夜晚好时光。」
«Когда тебе выпадает шанс, воспользуйся им. Смейся, пой, танцуй. Не позволяй ночи кончаться».
每当双头巨人攻击时,掷两枚硬币。如果两枚硬币均是正面,则双头巨人获得连击异能直到回合结束。如果两枚硬币均是反面,则双头巨人获得威慑异能直到回合结束。
Каждый раз, когда Двухголовый Гигант атакует, подбросьте две монеты. Если оба раза выпадает орел, Двухголовый Гигант получает Двойной удар до конца хода. Если оба раза выпадает решка, Двухголовый Гигант получает Угрозу до конца хода.
每个蛾祭司都会被教导这个仪式,不过只有少数人有机会进行……对你而言,如果这个能发挥作用,那么你应该要视为是种幸运。
Всех жрецов Мотылька обучают этому ритуалу, но немногим выпадает шанс провести его... можете считать, что вам повезло, если у вас получится.
作为白漫城的阿尔凯祭司,只要我可以的时候我就会传播他的真言。同时,我的大部分时间都和这城市的死者度过。
Я - жрец Аркея в Вайтране. Несу людям его слово, когда выпадает возможность. А пока что все время уходит на тех, кто этот мир уже покинул.
每个先祖蛾祭司都被教导这个仪式。但是只有少数人真的有机会执行它。您如果能成功,就代表您运气不错。
Всех жрецов Мотылька обучают этому ритуалу, но немногим выпадает шанс провести его... можете считать, что вам повезло, если у вас получится.
不要讽刺他。你是第二顺位,你有杀死石化鸡蛇的权利。
Давай без сарказма. Ты занял второе место, и тебе теперь выпадает честь уничтожить кокатрикса.
这是一个∗假装∗成6面骰子的球体——每丢一次,最后朝上的那面都会印着一句话。这种骰子起源于伊尔玛,在那里是用来做骰子占卜的……
Эта сфера ∗притворяется∗ шестигранной костью. При броске выпадает одна из фраз. Такие кости придумали в Ильдемарате, чтобы использовать в клеромансии...
它又落在相同的结果上——它再次发出∗神明是冷漠的∗声明。
Выпадает тот же самый результат: наверху снова надпись «Бог безучастен».
一玻璃杯量的海水倾泄而出——有些海藻。除此之外别无其他。
Наружу выливается где-то стакан воды, выпадает комок водорослей. Больше ничего нет.
没关系的。我很少能找到独处的借口,毕竟家里有三只小怪兽……
Ничего страшного. Мне редко выпадает возможность побыть одной — с этой троицей спиногрызов...
“哇哦。在他手里——∗而且∗他没有弄掉。”他假装放松地擦了擦眉头。“你醉的跟个流浪汉一样,哈里。在你杀人之前,把那玩意收起来。”
«Фух. Пистолет у него и даже не выпадает из рук» Он с притворным облегчением вытирает лоб. «Ты бухой в стельку, Гарри. Убери-ка пушку подальше, пока кого-нибудь не убил».
这次你说不定愿意破个例。可不是每天都有机会能跟雅鲁加河以北最有名的赏金猎人——邓戈·费特合作的。
В этот раз стоит сделать исключение. Кроме того, редко выпадает возможность поработать с самым известным охотником за головами к северу от Яруги, с самим Джанго Фреттом.
别不好意思,看看不花钱。这儿有的是东西让你看,这些全是法师埃拉玛的珍藏宝物!一辈子或许就只有这么一次机会!
Подходи, не стесняйся! За погляд денег не беру, а поглядеть есть на что: перед тобой коллекция мага Аэрамаса! Такой случай выпадает раз в жизни!
至少没看到木蛀虫吧。如果听到他们的声音,那就代表要下冰雹了。
Хорошо хоть короедов не слышно, а то как они шуршат, вечно град выпадает.
在一片混乱之中,一张纸条从帽子里掉了出来,但人们都太激动了,并没有注意到。
Стоило тронуть шляпу, как из нее выпадает записка – но не все достаточно спокойны, чтобы это заметить.
等等,说不定你就是我要的灵感。我会为你和你的种族作首韵诗。而且我只收一把金币。这可是千载难逢的机会。
Постой! Может быть, ты – как раз тот источник вдохновения, что мне нужен. Я напишу для тебя чудесные стихи о твоей расе. И возьму за это жалкие гроши. Такая удача раз в жизни выпадает!
嗯。说起来,我还没写过比斯特民谣。跟你说吧,我会为你作首韵诗。而且我只收几个金币。这可是千载难逢的机会。
Хм-м. Вообще говоря, я еще ни разу не сочинял баллады о Звере. Вот что я тебе скажу! Я напишу для тебя стих. И возьму за это сущие гроши. Такая удача раз в жизни выпадает!
还有你们,同行的冒险家们。我们一起经历了凡人几代人不会经历的东西。你们看到了恐怖的虚空,而我...我透过你们的眼睛看到了这个世界上的是是非非。
А ты, мой спутник в этих приключениях... Мы вместе пережили больше, чем обычно выпадает на долю целых поколений простых смертных. Ты лицезрел ужасы Пустоты, а я... я видел мир твоими глазами.
你一生中能有几次这样的良机?
Такая возможность выпадает только раз в жизни!
不知道这个时代还有多少人能好好被安葬。
Интересно, скольким сейчас выпадает удача быть погребенными по всем правилам.
我从来不曾有机会看电影。
Мне впервые в жизни выпадает такая удача возможность посмотреть на движущиеся картинки.
学院很难对付。有些任务的可用情报非常稀少。
Институт очень скрытный противник. Нам редко выпадает шанс действовать на основании актуальной информации.
出任务时,只要有合成人都请尽你所能保护他们。我们能够拯救他们的机会非常稀有。
Во время задания делай все возможное, чтобы защитить всех синтов. Нам очень редко выпадает возможность спасти их.
морфология:
выпадáть (гл несов непер инф)
выпадáл (гл несов непер прош ед муж)
выпадáла (гл несов непер прош ед жен)
выпадáло (гл несов непер прош ед ср)
выпадáли (гл несов непер прош мн)
выпадáют (гл несов непер наст мн 3-е)
выпадáю (гл несов непер наст ед 1-е)
выпадáешь (гл несов непер наст ед 2-е)
выпадáет (гл несов непер наст ед 3-е)
выпадáем (гл несов непер наст мн 1-е)
выпадáете (гл несов непер наст мн 2-е)
выпадáй (гл несов непер пов ед)
выпадáйте (гл несов непер пов мн)
выпадáвший (прч несов непер прош ед муж им)
выпадáвшего (прч несов непер прош ед муж род)
выпадáвшему (прч несов непер прош ед муж дат)
выпадáвшего (прч несов непер прош ед муж вин одуш)
выпадáвший (прч несов непер прош ед муж вин неод)
выпадáвшим (прч несов непер прош ед муж тв)
выпадáвшем (прч несов непер прош ед муж пр)
выпадáвшая (прч несов непер прош ед жен им)
выпадáвшей (прч несов непер прош ед жен род)
выпадáвшей (прч несов непер прош ед жен дат)
выпадáвшую (прч несов непер прош ед жен вин)
выпадáвшею (прч несов непер прош ед жен тв)
выпадáвшей (прч несов непер прош ед жен тв)
выпадáвшей (прч несов непер прош ед жен пр)
выпадáвшее (прч несов непер прош ед ср им)
выпадáвшего (прч несов непер прош ед ср род)
выпадáвшему (прч несов непер прош ед ср дат)
выпадáвшее (прч несов непер прош ед ср вин)
выпадáвшим (прч несов непер прош ед ср тв)
выпадáвшем (прч несов непер прош ед ср пр)
выпадáвшие (прч несов непер прош мн им)
выпадáвших (прч несов непер прош мн род)
выпадáвшим (прч несов непер прош мн дат)
выпадáвшие (прч несов непер прош мн вин неод)
выпадáвших (прч несов непер прош мн вин одуш)
выпадáвшими (прч несов непер прош мн тв)
выпадáвших (прч несов непер прош мн пр)
выпадáющий (прч несов непер наст ед муж им)
выпадáющего (прч несов непер наст ед муж род)
выпадáющему (прч несов непер наст ед муж дат)
выпадáющего (прч несов непер наст ед муж вин одуш)
выпадáющий (прч несов непер наст ед муж вин неод)
выпадáющим (прч несов непер наст ед муж тв)
выпадáющем (прч несов непер наст ед муж пр)
выпадáющая (прч несов непер наст ед жен им)
выпадáющей (прч несов непер наст ед жен род)
выпадáющей (прч несов непер наст ед жен дат)
выпадáющую (прч несов непер наст ед жен вин)
выпадáющею (прч несов непер наст ед жен тв)
выпадáющей (прч несов непер наст ед жен тв)
выпадáющей (прч несов непер наст ед жен пр)
выпадáющее (прч несов непер наст ед ср им)
выпадáющего (прч несов непер наст ед ср род)
выпадáющему (прч несов непер наст ед ср дат)
выпадáющее (прч несов непер наст ед ср вин)
выпадáющим (прч несов непер наст ед ср тв)
выпадáющем (прч несов непер наст ед ср пр)
выпадáющие (прч несов непер наст мн им)
выпадáющих (прч несов непер наст мн род)
выпадáющим (прч несов непер наст мн дат)
выпадáющие (прч несов непер наст мн вин неод)
выпадáющих (прч несов непер наст мн вин одуш)
выпадáющими (прч несов непер наст мн тв)
выпадáющих (прч несов непер наст мн пр)
выпадáя (дееп несов непер наст)