Дексик
Такого слова нет. добавить
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
Ищите слова в начальных формах (мужской род, единственное число и т.п.).
Проверяйте орфографию.
начинается с:
в китайских словах:
迪悉仁
Дексион
戴希翁
Дексион
迪悉仁·艾维卡斯
Дексион Ивик
戴希翁·艾维库斯
Дексион Ивик
戴克希尔·死刃
Дексил Клинок Ужаса
树木学家德克斯特
Дендролог Декстер
德克士特
Декстер
波娜蒂特·迪克斯特
Бернадетта Декстер
迈尔斯·迪克斯特
Майлз Декстер
德克斯特
Декстер (имя)
扁斧
дексель
примеры:
上古卷轴帮了我很大的忙,戴希翁。
Древние свитки сослужили мне добрую службу, Дексион.
为了找到奥瑞尔之弓,先祖蛾祭司戴希翁表示还需要两部其他的上古卷轴。第一部卷轴预言龙与奈恩历史的关连。第二部则预告凡人的血如何被用来反抗众神的。
Жрец Мотылька, Дексион, сказал, что для поисков лука Ауриэля понадобятся еще два Древних свитка. Первый говорит о роли драконов в истории Нирна. Второй предрекает вызов богам кровью смертных.
在得知迪悉仁已经失明之后,我只好寻找其他的替代方法来解读上古卷轴以找出奥瑞尔之弓的所在。根据建议,假如我完整呈现原本的蛾祭司古老技艺,那么我也许能自己解读上古卷轴。我现在正前往一处被称为先祖林沼的地方,发掘出这神秘仪式的原貌。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
如果这趟旅程白费力气的话,我得要跟你的朋友,戴希翁好好谈一谈。
Если это путешествие обернется потерей времени, мне придется поговорить по душам с Дексионом, когда мы вернемся.
将所需的上古卷轴交给迪悉仁之后,发生了极为糟糕的情况。当第一卷上古卷轴在黎明守卫面前阅读时,由于他没能充分做好准备结果导致失明。现在我得将这三幅上古卷轴带往先祖林沼,据称在那里我可以找到一种古老的方法来解读它们。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
希望被树皮吸引的丝蛾数量有达到迪悉仁所说的那么多。
Будем надеяться, Дексион не ошибся, и мотыльки обожают эту кору.
希望那些飞蛾有如戴希翁所说的那样喜欢树皮。
Будем надеяться, Дексион не ошибся, и мотыльки обожают эту кору.
很高兴你安全抵达,戴希翁。
Хорошо, что ты добрался сюда без приключений, Дексион.
我从来就不相信什么鬼卷轴。谁知道那些东西会对你造成什么影响……你看看戴希翁就知道了。
Я никогда не доверяла этим свиткам. Кто знает, что эти штуки могли с тобой сделать... посмотри только на Дексиона.
我已经取得解读“骄阳枷锁”预言以及奥瑞尔之弓具体位置所需的两幅上古卷轴。我必须返回黎明守卫堡垒交给等待中的迪悉仁好开始进行解读。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в форт Стражи Рассвета к Дексиону: он готов начать чтение свитков.
我找到的两部上古卷轴可以用来完整解读太阳的霸权以及洞悉奥瑞尔之弓的确切位置。我必须返回弗基哈尔城堡,戴希翁被关在那里等着阅读卷轴。
Мне удалось добыть оба Древних свитка, необходимых, чтобы расшифровать пророчество о Тирании солнца и найти лук Ауриэля. Теперь следует вернуться в замок Волкихар к пленному Дексиону: он готов начать чтение свитков.
我把上古卷轴交给戴希翁后,发生了一件悲剧。戴希翁在黎明守卫面前阅读第一部卷轴后,由于他尚未完全准备好,因而瞎了双眼。我现在必须将三部上古卷轴带到先祖林地,在那里我应该可以找出一种古老的方法来自行阅读卷轴。
По возвращении к Дексиону со свитками меня ждало неприятное открытие. Как оказалось, жрец плохо подготовился, когда читал первый свиток перед Стражами Рассвета, и в результате совершенно ослеп. Теперь мне нужно принести все три Древних свитка на Поляну Предков, где я, возможно, смогу прочесть их самостоятельно, воспользовавшись древним ритуалом.
我根本不相信这些该死的卷轴。谁知道这些东西会对你造成什么影响……看看迪悉仁那副模样。
Я никогда не доверяла этим свиткам. Кто знает, что эти штуки могли с тобой сделать... посмотри только на Дексиона.
我还挺得住,谢谢你。我叫迪悉仁·艾维卡斯,是白金塔的蛾祭司。
Да, в полном порядке, благодаря тебе. Меня зовут Дексион Ивик. Я жрец Мотылька из Башни Белого Золота.
戴希翁瞎掉之后,我必须找到别的方法来解读上古卷轴以得知奥瑞尔之弓的位置。他建议我也许可以通过初代先祖蛾祭司所施展的古老技巧来自行阅读上古卷轴。我现在要前往一个叫做先祖林地的地方,寻找这个神秘仪式的源头。
Дексион ослеп, и теперь мне нужно найти другой способ расшифровать Древние свитки и определить местоположение лука Ауриэля. Оказывается, я смогу самостоятельно прочесть свитки, если совершу ритуал, который практиковали некогда жрецы Мотылька. Я на пути к Поляне Предков, где мне предстоит узнать все о таинственном ритуале.
戴希翁给的线索有点少,对不对?
Не очень-то большой выбор нам дал Дексион, да?
戴希翁说了什么关于卷轴的事。是什么呢?我记得好像跟龙有关……
Дексион говорил что-то насчет этого свитка. Он, кажется... как-то связан с драконами?
把两幅上古卷轴带来给迪悉仁
Принести оба Древних свитка Дексиону
把两部上古卷轴交给戴希翁
Принести оба Древних свитка Дексиону
来吧,拿去给戴希翁。
Пошли, отнесем его Дексиону.
要是这趟旅程最后的结果是白费功夫,那么当我们回去的时候,我有几句话要和你的朋友迪悉仁当面说说。
Если это путешествие обернется потерей времени, мне придется поговорить по душам с Дексионом, когда мы вернемся.
走吧,把这个拿给迪悉仁。
Пошли, отнесем его Дексиону.
这上古卷轴帮了我很大的忙,迪悉仁。
Древние свитки сослужили мне добрую службу, Дексион.
迪悉仁并没有给我们提供什么充足的参考,对吧?
Не очень-то большой выбор нам дал Дексион, да?
迪悉仁提过关于那幅卷轴。好像是……我想是和龙的事情有关?
Дексион говорил что-то насчет этого свитка. Он, кажется... как-то связан с драконами?
迪悉仁,很高兴你安全的到达此地。
Хорошо, что ты добрался сюда без приключений, Дексион.
那个先祖蛾祭司,戴希翁。他说我们还需要其他两部上古卷轴。我想我知道我们该上哪找。
Этот жрец Мотылька, Дексион. Он сказал, что нам нужны оставшиеся два Древних свитка. Думаю, я знаю, с чего начать поиски.