дозор
1) 巡逻 xúnluó
уходить в дозор - 去巡逻
быть [находиться] в дозоре - 执 行保卫任务; 执行警戒任务
2) (отряд) 巡 逻组(队) xúnluózǔ(-duì); 侦探群 zhēntànqún, 侦察群 zhēncháqún
высылать дозор - 派出巡逻组
боевой дозор - 战斗侦察群
головной дозор - 前方侦察群
巡逻飞机, 警戒飞机, 巡逻哨, 警戒哨, 巡查, 警戒, 巡逻, 巡逻队, 侦察队, (阳)
1. <旧>巡逻
идти в дозор 去巡逻
2. 巡逻队, 侦察队
выслать дозор 派出巡逻队
(2). Быть(或 находиться...)в дозоре 执行巡逻任务; 执行警戒任务
1. 1. 巡逻, 巡查, 警戒
2. 巡逻队, 巡逻飞机, 警戒飞机, 巡逻哨, 警戒哨, 侦察队
2. 巡逻飞机; 警戒飞机
3. 巡逻; 巡逻队
4. 巡逻哨; 警戒哨
巡逻, 巡查, 警戒; 巡逻队, 巡逻飞机, 警戒飞机, 巡逻哨, 警戒哨, 侦察队; 巡逻飞机; 警戒飞机; 巡逻; 巡逻队; 巡逻哨; 警戒哨
①巡逻, 巡查 ②侦察群(战术用语); 巡逻队; 巡逻组; 巡查组(内卫用语); 巡查队(军交用语)
1. 巡逻, 巡查, 警戒 ; 2.巡逻队, 巡逻飞机, 警戒飞机, 巡逻哨, 警戒哨, 侦察队
-а[阳] ночной дозор[青年]<谑>男子生殖器
〈军〉巡逻; 巡逻队; 侦察群
обходить ~ом 巡逻
воздушный дозор 空中巡逻
разведывательный дозор 侦察性巡逻
выслать дозор 派出巡逻队
быть в ~е 执行巡逻任务
巡逻, 巡查, 巡逻队, 巡察队
巡查; 警戒; 巡逻警戒哨
①巡逻, 巡视②巡逻队
检查, 巡逻
1.巡查,警戒,巡逻;2.警戒哨,巡逻哨;3,巡逻飞机,警戒飞机; ①巡逻哨,警戒哨②巡逻飞机,警戒飞机
слова с:
ДОЗВ дозор воздушный
ДОЗВ дозорный воздушный отряд
Дневной Дозор
Ночной Дозор
бронированная разведывательно-дозорная машина
вертолёт радиолокационного дозора
дозор подводных лодок
дозоревать
дозорная служба
дозорный
дозорный бомбардировщик
дозорный самолёт
корабельный радиолокационный дозор
корабль радиолокационного дозора
противолодочный дозор
самолёт дальнего радиолокационного дозора и наведения
самолёт радиолокационного дозора
самолётный радиолокационный дозор
в китайских словах:
雷达巡逻导航飞机
радиолокационный дозор и наведение
独立工程侦察群
отдельный инженерно-разведывательный дозор
潜水艇巡逻
дозор подводных лодок
基地巡逻
базовый дозор
摩托侦察群
разведывательный дозор на мотоциклах
辐射和化学侦察巡逻
ДРХР дозор радиационной и химической разведки
侧方侦察群
боковой дозор
游逻
1) ходить дозором
2) дозор
守汛
охранять военный пост, нести дозор
骑哨
конный дозор
游哨
дозор; патруль; дозорный; патрульный
侧卫
侧卫哨兵 боковой дозор
军士哨
воен. дозор, застава (в составе отделения); полевой караул
单哨
одиночный пост (дозор)
近海巡逻队
прибрежный дозор
哨
1) дозор; пост; застава; караул; караульный; дозорный
巡哨 ходить дозором
哨舰 дозорное судно
1) патрулировать, ходить дозором
哨路 патрулировать дорогу, ходить дозором по улице
巡逻舰队
корабельный дозор
步哨
2) пеший дозор
潜艇巡逻
дозор подводных лодок; патрулирование подводной лодки
尖兵
1) воен. головной дозор; походная застава
雷达巡逻
радиолокационный дозор
尖兵班
головной дозор, отделение разведки, передовое отделение
圆周巡逻
круговой дозор
兵哨
воен. пеший дозорный, пеший дозор
烽子
дозорный, дозор (на огневом маяке); воин [пограничных] сторожевых войск
夜班
2) ночное дежурство (вахта; служба); ночной дозор; ночной наряд (караула)
去巡逻
идти в дозор
夜事
2) ночная стража, ночной дозор
后方侦察群
тыльный дозор, тыловой дозор
夜哨
ночной караул (дозор, пост)
防空巡逻
мор. противовоздушный дозор
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Наблюдение с целью охраны, разведки.
б) Служба, обязанности по охране, разведке.
2) Небольшая группа из воинского подразделения сухопутных или иных войск, выполняющая задачи разведки, охраны и связи.
примеры:
侧卫哨兵
боковой дозор
战斗前哨
боевой дозор
去巡逻
уходить в дозор
隔离巡逻;警戒巡逻;不间断巡逻;设伏巡逻
неподвижный дозор; постоянное патрулирование
反潜(舰艇)巡逻
дозор кораблей ПЛО
反潜巡逻反潜(水艇)巡逻
противолодочный дозор
雷达哨(为增大雷达探测距离而活动
радиолокационный дозор
于边缘地区装有警戒雷达的飞机或舰艇)雷达警戒
радиолокационный дозор
传送到雷德菲尔德的哨所
Телепортация в дозор Редфилда.
朱家堡之殇
Что же гложет дозор Чжу?
巡逻员:战旗飘扬
Тролльский дозор: выше знамена!
高级传送道标1(海妖之祈)
Улучшенный телемантический маяк 1 (дозор)
侦察报告:石牙岗哨
Доклад разведки: Дозор Каменного Клыка
传送到石牙岗哨
Телепортация в Дозор Каменного Клыка
传送到铁锤哨点
Телепортация в Дозор Железного Молота
食人先锋英雄击杀
Герой команды "Дозор огров" убит
泰罗克鸦巢至鸦爪岗哨
Гнедовье Терокк – Дозор Когтя
任务报告:石牙岗哨
Оперативный отчет: Дозор Каменного Клыка
巡逻员:炼金师的帮手
Тролльский дозор: в подмастерья к алхимику
开启界门 - 造物者悬台
Включение Связующей спирали: Дозор Творцов
你肯定愿意跟血精灵同伴呆在一起,远离这里的……气味。猎鹰岗哨与地狱火堡垒遥遥相对,就在地狱火半岛的西南方。向游侠队长维恩雷报到,他会照顾你的。
Поверь, среди эльфов крови гораздо комфортнее, чем среди этой... эээ... вонищи. Соколиный Дозор находится к юго-западу отсюда, как раз рядом с цитаделью Адского Пламени. Доложись капитану следопытов Веннрену, он о тебе позаботится.
如果我不是和所罗门镇长私交甚密的话,我一定会以为他是个疯子的。因为暴风城拒绝出兵援助,就让我们把守夜人部队派去湖畔镇?守夜人部队就是因为这里被邪恶的魔法所影响才建立起来的。如果我把他们派离这里的话,恐怕还没等到他们走出森林,这里就会被邪恶的势力彻底吞没。
Не знай я мирового судью Соломона лично, решил бы, что он сошел с ума. Послать в Приозерье Ночной Дозор, потому что Штормград отказал в помощи? Мы и создали его, когда земли наводнила нечистая магия, а Штормград бросил нас на произвол судьбы. Если я пошлю в Приозерье Ночной Дозор, то наш город падет, едва лишь Дозор доберется до края леса.
猎鹰岗哨已经建成,它与地狱火堡垒遥遥相对,是地狱火半岛西南区域的军事基地。<name>,猎鹰岗哨欢迎你这样的盟友。
Мы отстроили Соколиный Дозор совсем недавно, и теперь это наша военная база на юго-западе полуострова Адского Пламени, совсем рядом с цитаделью. Союзникам вроде тебя, <имя>, здесь всегда рады.
我已经派黑暗骑士阿尔蕾去了那里。她在科雷萨以西一处俯瞰缝合场的山脊上建立了一座小营地,黑色观察站。据说银色北伐军也派了专员去那里协调事务,但是黑暗骑士知道该怎么做。去找她吧。
Я послал туда темную всадницу Арли. Ее штаб, Черный дозор, расположен на горном хребте, к западу от КорпРетара, прямо над Мясопилкой. Я слышал, что Серебряный Авангард собирается послать туда кого-то еще, но темная всадница точно знает, что делать. Найди Арли и помоги ей.
目前,这位将军被关押在位于征服之路南端的火红岗哨。一个名叫火色魔印的神秘组织负责看守囚犯。你若是想要调查此事,最好叫上你的朋友一同前往。
Этот генерал находился в пункте известном как Кровавый Дозор, расположенном в южном конце Пути Завоевания. Таинственная группа, называющая себя Кровавая Печать обвиняется в его похищении. Если ты решишь, разузнать больше об этом деле, захвати с собой подмогу.
拔出你的武器,<race>。巡逻的时候到了!
Расчехляй оружие, <раса>. Пора отправляться в дозор!
我原本打算去焰须巡逻营报到的,就在赶往那里的途中,我的坐骑被敌人击落了。
Я собирался в Дозор Огнебородов, когда подстрелили мою птицу.
情报显示,那里的居民早已去了黑石山对付黑石兽人,岗哨已是空无一人。我们可以去那里设立营地,执行计划的最后一个阶段。
Лазутчики докладывают, что это место сейчас пустынно, так как большая часть жителей ушла на Черную гору, чтобы сражаться с орками. Дозор Морганы станет опорным пунктом для реализации финальной части нашего плана.
就我们所知,这里的麻烦比世界末日还要严重。我们的卫戍受到了野猪人的威胁。当然,只要他们待在沼泽里,我们不会去打扰他们,但每一天他们都逐渐地朝我们的营地推进。
У нас тут есть более серьезные проблемы, нежели конец света. Свинобразы напали на наш дозор. Мы были согласны оставить их в покое, когда они поселились в Лабиринтах Иглошкурых, но с каждым днем они подходят все ближе и ближе к лагерю.
沃戈什在东北边的院子里巡逻。
Он сейчас на северо-востоке, в дозор там ходит.
钢铁部落通过铁拳港的港口为洛克拉斯提供了战争机器。不消多时,这些战争机器便会夷平伊瑞尔的哨所。
Железная Орда направила в Лократ боевые машины из Гавани Железного Кулака. Если ничего не предпринять, скоро они сровняют Дозор Ирель с землей.
所有身强力壮的部落成员,从此刻起都要前往卡桑琅丛林的朱家堡报到。
Всем подданным Орды, способным держать оружие, велено явиться в дозор Чжу в Красарангских джунглях.
所有身强力壮的联盟成员,从此刻起都要前往卡桑琅丛林的朱家堡报到。
Всем подданным Альянса, способным держать оружие, настоящим предписывается явиться в дозор Чжу в Красарангских джунглях.
从遥远的时代以来,我的组织一直监视着破碎群岛,提防燃烧军团再次出现。我们只剩下了一小部分人……但是今天一切都变了。
С древних времен наш орден несет дозор на Расколотых островах, чтобы демоны не застали нас врасплох. Наши ряды сильно поредели... но теперь все изменится.
<看来邪教徒在夜色镇有一个行动基地。阿尔泰娅·埃伯洛克肯定加入了邪教,不过似乎整个守夜人组织都已经变节。>
<Похоже, у сектантов есть база в Темнолесье. Точно известно, что в этом замешана Алтея Чернодрев, но, может статься, безумие охватило весь Ночной дозор.>
它守卫的时光多么漫长而孤独。
А значит его дозор длится уже очень долго...
你的追随者发来一份石牙岗哨的战报。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Дозор Каменного Клыка.
如果塔里斯真的认为随便杀死几个战士,就能迫使我们放弃南部岗哨,那就太天真了。我们之所以没有赶走营地里的那些可怜士兵,是因为我们还有更加紧急的计划。
Если, по мнению Таллиса, достаточно убить несколько солдат, чтобы мы сдали Южный дозор, его ждет сюрприз. Мы еще не прогнали жалкое сборище из этого лагеря, только потому, что у нас есть дела поважнее.
你在斯托颂谷地突袭石牙岗哨的计划成功了,干得好。
Спланированный тобой налет на дозор Каменного Клыка в долине Штормов оказался успешным. Отлично сработано.
所有补给马车都必须改道前往石戒,以协助进行收集。事情办完后,你们方可回到原定的道路上。
Все повозки с припасами необходимо направить в Каменный Дозор для помощи со сборами. По выполнении задания возвращайтесь на назначенные маршруты.
在玛卓克萨斯北部的蜘蛛岗哨集合。我们会从那里开始进军。
Приходи в Паучий дозор на севере Малдраксуса. Мы начнем наступление оттуда.
<name>,我们要离开这里。帮助我从补给区拿回我的装备,然后再去救我的朋友。如果我们能够活着逃出去的话,那就在麦克斯韦尔元帅的营地里碰面吧。
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
Пора выбираться отсюда, <имя>. Помоги мне забрать мои вещи со склада и освободить моих друзей. Если у нас все получится и нам удастся отсюда сбежать, отправляйся в Дозор Морганы и расскажи обо всем маршалу Максвеллу. Он тебе скажет, что делать дальше.
我必须要在这里守着,如果真有风暴出现,我必须第一时间通知城里。
Я должна нести дозор. Если начнётся шторм, я обязана тут же оповестить город.
但你依然在守望呢。
Но зачем ты до сих пор выходишь в дозор?
守望永续……
Твой дозор продолжается...
有我在,别想跑。
Только не в мой дозор.
「怕高? 骑马吧。 怕迷路? 驾龙兽吧。」 ~哈达巡侦员琴达
«Боишься высоты? Поезжай на лошади. Боишься пропустить действо? Обуздай дрейка». — Тринда, разведывательный дозор Хады
久太深知竹沼之危险,于是布置守护以作预警。 但他没想到索命客竟能毫不费力地找上门来。
Зная об опасностях Такенумского болота, Хисата выслал дозор, чтобы его предупредили о приближении хищников. Он и представить не мог, что его убийца пройдет незамеченным.
魂系 (你可以将此生物与另一未搭档生物在它们任一进战场时组搭档。 只要你操控它们,此两者便持续搭档。)只要协力警戒员与另一生物搭档,它们便各具有「每当此生物对一位对手造成伤害时,抓一张牌。」
Духовная связь (Вы можете образовать пару между этим существом и другим существом без пары, когда одно из них выходит на поле битвы. Они остаются в паре, пока оба находятся под вашим контролем.) Пока Двойной Дозор находится в паре с другим существом, каждое из тех существ имеет способность «Каждый раз, когда это существо наносит повреждения оппоненту, возьмите карту».
每当你获得生命时,卡列奇夜巡卫获得飞行异能直到回合结束。
Каждый раз, когда вы получаете жизни, Ночной Дозор Каластриев получает Полет до конца хода.
飞行当伊佩利空巡卫进战场时,拘留目标由对手操控的生物。(直到你的下个回合,该生物不能进行攻击或阻挡,其起动式异能也不能起动。)
Полет Когда Небесный Дозор Исперии выходит на поле битвы, задержите целевое существо под контролем оппонента. (До вашего следующего хода то существо не может атаковать или блокировать, и его активируемые способности не могут быть активированы.)
无论魔族躲藏在何处,我们都会把他们揪出来。
Где бы ни спрятались даэдра, Дозор Стендарра вытащит их на свет.
你已经病入膏肓了。斯丹达尔的守备人们能帮助你,但你要承诺今后不可再与魔族相勾结。
Да тебя перекосило от болезни. Дозор Стендарра поможет тебе, если обещаешь никогда не служить даэдра.
守夜人会注视着你的。
Дозор будет наблюдать за тобой.
无论魔族躲藏在何处,我们都会把它们揪出来。
Где бы ни спрятались даэдра, Дозор Стендарра вытащит их на свет.
你已经病入膏肓了。斯丹达尔的警戒者们能帮助你,但你要承诺今后不可再与魔族相勾结。
Да тебя перекосило от болезни. Дозор Стендарра поможет тебе, если обещаешь никогда не служить даэдра.
警戒者会注视着你的。
Дозор будет наблюдать за тобой.
我杀不了石化鸡蛇。你杀了那怪兽,而我却没办法要求另一项成就。所以我一定要准时来值班。
Мне не удалось победить кокатрикса. Чудовище убил ты, а я не смог бы присвоить чужую славу. Поэтому теперь меня перевели в дозор.
在瑞瓦肖海湾最遥远的流域——是联盟军舰“弓箭手”的阴影,正在执行不间断地巡逻任务,如果你想奋起反抗市场,就要随时做好迎接炮火洗礼的准备。你颤抖了。
А в самом дальнем уголке Ревашольского залива — силуэт «Стрельца». Этот боевой корабль Коалиции несет непрерывный дозор и всегда готов открыть артиллерийский огонь, если кто-то решить восстать против рынка. Ты содрогаешься.
那他们的警卫是不是叫海滩游侠?
Стал быть, ихняя стража - Солнечный дозор?
黑环终结了我的使命。他们来袭,一心要摧毁这个地方,我尽我所能拖延时间与他们战斗...但是他们人多势众。
Черный Круг прервал мой дозор. Они пришли, чтобы уничтожить тут все. Я отбивалась, сколько могла, но их было слишком много.
我有天晚上值勤,看到一群血徒帮在吃……天啊,我真希望我看到的是辐射鹿。
Вчера ночью меня поставили в дозор, я смотрю пара Адептов едят что-то... надеюсь, что рад-оленя.
他们怎么会获得许可?调查森林防火员?怎么会这样?
Как им могли такое позволить? Изучать людей, которые ведут дозор за пожарами? Как?
морфология:
дозо́р (сущ неод ед муж им)
дозо́ра (сущ неод ед муж род)
дозо́ру (сущ неод ед муж дат)
дозо́р (сущ неод ед муж вин)
дозо́ром (сущ неод ед муж тв)
дозо́ре (сущ неод ед муж пр)
дозо́ры (сущ неод мн им)
дозо́ров (сущ неод мн род)
дозо́рам (сущ неод мн дат)
дозо́ры (сущ неод мн вин)
дозо́рами (сущ неод мн тв)
дозо́рах (сущ неод мн пр)