достичь
сов. см. достигать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
到达
得出
达成
来临
发生
出生
(完)见достигнуть
到达, 得出, 达成, 来临, 发生, 出生, (完)见
достигнуть
кого-чего 获得; 取得; кого-чего 到达; 达到
[完]
见 достигнуть
1. кого-чего 获得; 取得
кого-чего 到达; 达到
[完] 见 достигать
见достигнуть
слова с:
в русских словах:
стараться
стараться достичь цели - 尽力设法达到目的
договоренность
достичь договоренности - 达成协议
достигать
достигнуть, достичь
достигнуть берега - 到岸
достигнуть границы - 到达边境
достичь глубокой старости - 活到极高的年龄; 活到高龄
достичь совершеннолетия - 达到成年
достигнуть цели - 达到目的
достигнуть взаимопонимания - 取得相互了解
достигнуть новых вершин (в науке и т. п.) - 攀上新高峰
достигнуть соглашения - 达成协议
грозить
5) (жарг. с отрицанием: не сможешь достичь) 不能达到, 不能获取
в китайских словах:
不遂
не достичь цели, не удаться; не увенчаться успехом (в каком-л. деле)
花甲
年登花甲 достичь шестидесяти лет
克果
2) достичь успеха в намеченный срок
径情直遂
1) достичь желаемого, добиться своего
获得共识
прийти к единому мнению, достичь взаимопонимания
共识
达成共识 достичь договоренности
进抵
добраться (до места назначения); достичь (о войсках)
登极
1) достичь вершины
登峰造极
подниматься на вершину и доходить до высшей точки; достичь совершенства, достичь высшей точки; совершенство; дойти до крайности, крайний, в крайней степени
三不幸
три несчастья [мешающих правильному развитию человека] (а) достичь высоких ученых степеней в молодости, получить хорошую должность по протекции, легко заниматься литературным творчеством; б) в молодости потерять отца, в зрелые годы — жену, в старости остаться бездетным)
唾手
唾手可得(取) можно легко достичь; что раз плюнуть
一无所获
вернуться с пустыми руками, ничего не достичь, ничего не получить, остаться ни с чем, ни к чему не приходить, несолоно хлебавши
一无所得
ничего не достичь, ничего не добиться, остаться ни с чем
一蹴而就
одним шагом достичь обр. быстро и легко добиться успеха; раз — и готово; одним махом
黄耇
1) достичь глубокой старости
如箭在弦
как стрела на тетиве лука (обр. достичь критической точки, на грани (принятия решения, действия), готов к...)
妥协
达成妥协 достичь компромисса
者
和平绝非等待所能获者 мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
灭国者五十 число уничтоженных [им] государств [достигло] 50
推及
распространиться на..., достичь
留
4)* не дойти, не достичь; дать недолет (напр. о стреле)
盛期
进入盛期 достичь пика, быть в расцвете
郅治
наслаждаться полным порядком (о стране); достичь благополучия и мира
事无三不成
обр. чтобы достичь успеха, надо попотеть; без труда не выловишь и рыбку из пруда
早达
рано проявить способности; достичь больших успехов в молодости (ср. молодой да ранний)
一本
7) «иппон» (самая высокая оценка, которой боец может достичь в японских боевых искусствах)
筓冠
достичь совершеннолетия (обряда первой прически для девушки и взрослого головного убора для юноши)
已冠
[надеть] головной убор [совершеннолетнего], достичь двадцати лет; совершеннолетний
年纪
上年纪 войти в года, быть в годах; достичь почтенного возраста (преклонных лет), пожилой
觅致
добиться, достичь (желаемого)
弹
弹指可得 достичь без труда (букв.: получить, лишь щелкнув пальцами)
偿愿
исполнить желание; достичь желаемого, удовлетворить стремление; осуществить мечту
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех. и неперех.см. достигать.
примеры:
垂手可得
можно легко достичь; раз плюнуть
年已及笄
достичь брачного возраста
和平绝非等待所能获者
мир — отнюдь не то, чего можно достичь пассивным ожиданием
弹指可得
достичь без труда ([c][i]букв.[/c]: получить, лишь щёлкнув пальцами[/i])
神仙一把抓
достичь успеха словно по волшебству
径蹑都广
в конце концов достичь горы Дугуан
人类必须达到一种普遍高度的觉悟
человечество должно достичь всеобщей высокой сознательности
得志而觉骄
достичь желаемого и почувствовать гордость
不援其所不及之处
не тянуться к тому, чего не можешь достичь
致黄泉
достичь Жёлтого источника, уйти в лучший мир, умереть
已及入学年龄
достичь (дожить до) школьного возраста
追上…生产水平
достичь... производственного уровня
年登花甲
достичь шестидесяти лет
忾呼天下
достичь Поднебесной ([i]Китая[/i])
欲以刑罚慈民, 辟(譬)其, 犹以鞭狎狗, 虽久弗亲矣
желать оказывать народу милость посредством казней и наказаний ― это можно уподобить тому, как если бы приручать собаку плёткой: как бы долго ни стараться, но дружбы с ней не достичь
尔尚一乃心力, 其克有勋
да объедините вы сердца и силы ваши, и тогда сможете достичь успеха
活到极高的年龄; 活到高龄
достичь глубокой старости
达到成年
достичь совершеннолетия
尽力设法达到目的
стараться достичь цели
及入学年龄
достичь школьного возраста
一步一步地达到目的
шаг за шагом достичь цель
得道飞升
достичь просветления
经协商达成协议
достичь соглашения путём переговоров
达到谷底
достичь низшей точки (спада)
教育孩子应遵循教育规律,不然达不到效果
воспитывая ребёнка, нужно придерживаться соответствующих правил, иначе можно не достичь желаемого результата
达到给定速度
достичь заданной скорости
事业达到顶点
достичь пика карьеры
活到高龄
достичь преклонного возраста
达到完美的状态
достичь совершенства
达到退休年龄
достичь пенсионного возраста
达成妥协
достичь компромисса
达到预期的效果
достичь ожидаемого эффекта
达到预期效果
достичь ожидаемого эффекта
达到商业水平
достичь коммерческого уровня
抵达目的地
достичь места назначения
达到你所能达到的最快速度
достичь максимально возможной для себя скорости
创十个月高位
достичь наивысшей точки за 10 месяцев
急则治标, 缓则治本
в спешке можно достичь лишь поверхностного успеха, а при осуществлении коренных преобразований надо
急则治标 缓则治本
в спешке можно достичь лишь поверхностного успеха, а при осуществлении коренных преобразований надо действовать не торопясь
只有不断前进,才能到达峰。
Лишь упорно продвигаясь вперёд можно достичь вершины.
祝福你学习进步,再创佳绩!
Желаю тебе продвинуться в учёбе и достичь новых высот!
只有经过绝境而不绝望的人,才能成功。
Только не потерявший надежду в безвыходной ситуации человек может достичь успеха.
达到震慑效果
достичь сдерживающего эффекта
达到…结果
достичь результата
要是你努力学习,你就会取得好成绩。
Если ты будешь старательно учиться, сможешь достичь хороших результатов.
没有做到位
не достичь желаемого результата
达到财务自由
достичь финансовой свободы
到达适婚年龄
достичь брачного возраста
在西部若没有团队的支持,很难取得各自的利益!
На Западе трудно достичь личных интересов без поддержки команды!
救赎的时刻就要来临了,<name>。你必须拿着你的新武器回到诅咒之地,然后从部落英雄的灵魂那里接受你最后的任务。
Час возмездия близок, <имя>. Тебе следует вернуться в Выжженные земли вместе с твоим новообретенным оружием и поговорить с Павшим героем Орды о том, как достичь твоей главной цели.
在希利苏斯有一处暗夜精灵的南风村,我知道很久很久以前那里曾有一个净化之匣。如果我们想要成功的话,我希望你先去那边的废墟中找到它。
В сердце пустошей Силитуса находятся руины поселения Ночных эльфов, деревня Южного Ветра. Я знаю, что реликварий хранился там много лет назад. Если хочешь помочь нам достичь успеха, обыщи эти руины в надежде найти его.
把它们交给城堡里的军需官朗格尔斯。要想到达那里的话,你就必须向东穿越逆风小径,再向东穿越悲伤沼泽,然后向南穿越诅咒之地。
Отдай их интенданту Лунгерцу в Крепости Стражей Пустоты. Чтобы достичь крепости, тебе следует направиться на восток через Перевал Мертвого Ветра, затем далее через Болото Печали, потом свернуть на юг через Выжженные земли.
你已经知道了故事的一半,现在是了解另一半的时候了。我和我的下属的行事方法大相径庭。返回希利苏斯,去甲虫之台吧。别害怕你所见的事物……别忘记你学到的东西。
В пустыне неподалеку от Силитуса, рядом со священной стеной, есть хрустальная слеза. Эта слеза – символ великих потерь, понесенных во время войны Зыбучих песков. Отыщи эту слезу и загляни в ее глубины, дабы достичь просветления.
释放他们,<class>。即使他们的肉体已经不复存在,苏塔拉的力量也会让他们去完成自己的使命。
Отпусти их, <раса>. Даже когда их тела совсем обессилят, власть Сунтары заставляет их достичь цели любой ценой.
看起来我们的联盟对头已经操起熊怪语,同黑喉熊怪进行会谈了。要破坏他们的协议,咱们也得能讲才行。
Похоже, что наши неприятели из Альянса продвинулись в своих переговорах с Черночревами, начав говорить на языке фурболгов. Если мы хотим помешать им достичь договоренности, нам надо сделать то же самое.
你应当也已经看到了,现在燃烧军团正夜以继日地将太阳之井内的强大能量运用于他们那些邪恶而卑贱的目的。
Как видите, силы Легиона неустанно трудились, управляя мощью Колодца, чтобы достичь своих злых целей.
以色列非常非常希望看到中东地区的和平与稳定,而我们将继续尽我们的一切努力去实现这一点。
Израиль хочет – в действительности, ему отчаянно необходимы – мир и стабильность на Ближнем Востоке, и мы продолжим делать все, что в наших силах для того, чтобы достичь этого.
但是首先,你还要接受更多的狩猎训练!你必须将这只猎鹰训练成反应敏锐的猛禽。让它去对付更可怕的敌人!峡湾隼就栖息在这四周的树梢上,它们就是你的下一个目标!
Чтобы достичь таких высот в нашем ремесле, надо много и упорно трудиться! Птица должна охотиться, оттачивать навыки и рефлексы. Выбери для нее более достойного противника! Скажем, ястребов фьорда, которые гнездятся на верхушках деревьев. Пусть они станут твоей следующей добычей!
带上灵魂火炮前往纳格兰的暮光岭,找到雷萨赫尔顿并向他开火!你必须待在你的座骑上,确保距离在射程之内。只要你坚持得住,最终他只能落败而逃!
Возьми пушку и лети на Сумеречный Хребет, в западном Награнде, найди там Ретхедрона и стреляй! Оставайся на своем летающем существе, в пределах видимости, чтобы достичь необходимого эффекта. Держись и ему ничего не останется, кроме как спасаться бегством.
随着你的经验日渐丰富,你会发现新的技巧。这意味着你将比之前你所想象的还要高效。
Получив больше опыта, ты откроешь новые техники, а значит, сможешь достичь невероятной эффективности!
跟着我进入亭子,我们熊猫人非常珍视内心的平静,我会教你如何达到这种状态。
Пойдем в пагоду, я научу тебя, как достичь внутреннего спокойствия, которое так ценят пандарены.
要达成这个目标,只有惹恼克洛斯。杀死他的爪牙还不够,我们得偷走他视若珍宝的那面虎皮旗。
Но достичь этого можно только одним способом – разозлив его до безумия. Для этого недостаточно просто убить его прислужников. Мы должны украсть его самое дорогое сокровище – знамя из тигровой шкуры.
我需要更加安静的环境来进行冥想。在我通过冥想找到涓流的这段时间里,你可以修炼一下。
Для медитации мне нужно достичь большего умиротворения. Ты же, пока я пытаюсь понять, где находится Шу, можешь продолжить тренировки.
为了成事,我们就得少说多做,实际行动起来,不然我就要背黑锅。所以我把许可证画好了,入行表贴在咱们自己的限时劳动契约合同上。
Для того, чтобы справиться с этой задачей, прежде всего нужно достичь устных договоренностей о начале процесса и все такое прочее, иначе я рискую получить хорошую взбучку. Так что я подготовила вот этот документ, который позволит без лишних формальностей перейти к подписанию временного рабочего контракта.
他们对奥术和暗影的控制力十分惊人。我很想知道他们是怎么做到这一点的,这可是众多施法者梦寐以求的境界。
Их умение управлять тайной магией и темными силами поистине впечатляет. Мне было бы интересно узнать, как им удалось достичь того, что не удается многим другим.
他对洛瑟玛的研究进度很不满意,并认为你……对魔古族……的特殊认识或许会对他们有帮助。
Он обеспокоен тем, что изыскания Лортемара все еще не привели к желанному результату и надеется, что твой уникальный... опыт... общения с могу поможет достичь цели.
达到事业高峰
достичь пика карьеры
地狱咆哮的铁军先锋部队设法抵达了黑石山,并与龙喉氏族的督军扎伊拉结盟了。眼下,钢铁部落正在准备入侵艾泽拉斯,而扎伊拉则在黑石山的腹地组装一架灭世武器,要将所有挡路者尽数消灭。
Авангарду Железного Марша Громмаша удалось достичь Черной горы и заключить союз с полководцем клана Драконьей Пасти Зелой. В настоящий момент Железная Орда готовится напасть на Азерот, а Зела готовит оружие Судного дня Железной Орды в самом сердце Черной горы, чтобы уничтожить все, что встанет на их пути.
到冰冠冰川的银色比武场来,让自己迸发出真正的实力吧!
Приходи на Ристалище Серебряного турнира в Ледяную корону – и увидишь, каких высот ты можешь достичь!
我们应该抽出时间,表彰一下你的光荣成就。
В двух словах и не описать всего, чего тебе удалось достичь.
为了达到身心合一的境界,你必须继续训练。
Чтобы достичь гармонии, тебе нужно продолжать тренироваться.
他们的死可以纠正许多错误,并且为我们了解他们的终极目标提供线索。
Смерть шаманов-заразителей поможет устранить угрозу и подскажет нам, чего они в конечном счете пытаются достичь.
计划非常简单。清除侧翼的敌军,确保伽马尔的军队不会阻挠我们实现真正的目标,随后突袭侯爵本人。
План простой. Зачистить фланги, чтобы войска Гармала не помешали нам достичь нашей истинной цели, затем напасть на самого маркграфа.
让我们出发前往你的实验室吧。我已经凝神屏息准备欣赏你未来的成就了!
Давай отправимся в твою лабораторию. Мне не терпится увидеть, чего тебе удастся достичь!
无数灵魂都曾到达那块石头那里,只有你发现了其真正目的。
Из всех душ, что смогли достичь этого камня, лишь тебе удалось раскрыть его истинную суть.
走上这条路你将会沐浴在我们无数前人的生命足迹之中,永远献身于更伟大的事业,那是我们独自一人无法实现的。
Он озарен светом бесчисленных душ, отдавших себя вечному служению великой цели, которой нельзя достичь в одиночку.
对你而言,这是你实现目标的必经之路。这是为了成为我们之中的一员,为了发出自己的声音。这样我们可以将你的消息带给执政官。
Ты <должен/должна> пройти этот путь, чтобы достичь своей цели – заслужить право считаться <одним/одной> из нас и говорить как <равный/равная>. Тогда мы передадим твое послание лично Архонту.
多年以来,我一直在尝试改造熔炉。这把武器可以充分展现出他们的最新设计,灵魂熔炉的价值!
Многие годы я пытался усовершенствовать горнила. Твое оружие станет прекрасной демонстрацией того, что мне удалось достичь!
这些独眼魔大多数都是从纳格兰遥远西部的破碎悬崖来的。如果我们想在接下来的战斗中立于不败之地,就必须想办法把这些独眼魔从战场上赶走。
Кажется, что большинство из них приходит с Разбитого берега, что на западе Награнда. Если мы хотим достичь успеха на поле боя, жизненно необходимо прекратить нападения этих огронов.
你喜欢这个拉力赛,是吧?我也一样!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Тебе нравится эта гонка, да? Вот и мне тоже.
У этой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда, к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
У этой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда, к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
来吧,暗月竞速赛的参赛者,让我们瞧瞧你的本事!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
正式竞速赛分为四个赛段——先后分别抵达蓝色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Что ж, <гонщик/гонщица> Новолуния, посмотрим, на что ты <способен/способна>!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
У Крутой гонки четыре этапа – сначала нужно достичь синей отметки, потом зеленой, потом красной и вернуться сюда. Время учитывается, так что ноги в руки!
铁人拉力赛来咯!祝你好运!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
比赛分为四个赛段——先后分别抵达紫色柱标、绿色柱标、红色柱标,最后再回到这里。
时间决定着胜负,所以全速前进吧!
Это непростая гонка! Удачи тебе в ней!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
В ней четыре этапа – сначала надо достичь фиолетовой отметки, потом зеленой, потом красной и затем вернуться к началу. Время учитывается, так что ноги в руки!
必须量力而行, 循序渐进, 讲求实效
следует ставить перед собой посильные цели, и шаг за шагом продвигаясь вперёд, достичь реального результата
不会有完美的方案。
Невозможно достичь совершенства.
这次的目标是在26秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 26 секунд.
利用风场中的上升气流,能达到高处。
Вздымающиеся ветряные потоки помогут вам достичь высоких мест.
有了这种食材,希望我做出来的菜也能略微有一些那种「噼咔」的感觉…
Надеюсь, с этими ингредиентами у меня получится достичь того самого «шака-лака»...
这次的目标是在130秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 130 секунд.
她回绝云间以后,一直想要找回身为仙人的感觉,所以提出要我给她安排仙人的修行…
Вернувшись в Заоблачный предел, она пожелала восстановить свою сторону Адепта. По её требованию я организовала тренировки, которые помогут достичь ей поставленной цели...
能和星星交流,就能掌握从古到今所有秘密,当然啦,能做到这种事的占星术士除了我也没有几个。
Если ты способна общаться со звёздами, то для тебя открыты все секреты человечества... Но, конечно, мало кто из астрологов может достичь такого уровня.
等到明天,我们又要各自为自己的愿望而努力了呢。
А завтра мы продолжим трудиться, чтобы достичь мечты.
这次的目标是在40秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 40 секунд.
这次的目标是在110秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 110 секунд.
可气啊!有的事情就算再努力也是我利文斯通做不到的…
Жаль, что даже Ливингстон никогда не сумеет достичь звёзд...
这次的目标是在90秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 90 секунд.
为了让自己的炼金术得以突破,蒂玛乌斯修筑了一台以纯元素驱动的全新炼金炉,他将之命名为「原素烘炉」。但是,因为蒂玛乌斯没有「神之眼」,不能自由操纵元素启动「原素烘炉」,所以他正在寻找能够帮他启动「原素烘炉」的人…
Пытаясь достичь прорыва в алхимии, Тимей построил алхимическую печь, работающую на чистой элементальной энергии, которую назвал Элементальной жаровней. Однако у Тимея нет Глаза Бога, и он не может воспользоваться своей жаровней, поэтому он ищет людей, которые могли бы ему помочь...
嗯,她能坐上今天的位置,全靠自己。这样的人物,必定有其超凡之处。
Да. Она сама добилась такой высокой позиции. Обычный человек не смог бы этого достичь.
这次的目标是在23秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 23 секунды.
这部作品堪称经典,虽然在稻妻模仿者无数,然而没有一部能动摇《沉秋拾剑录》的统治地位…
Книга уже успела стать классикой. В Инадзуме полки книжных магазинов завалены работами подражателей, но никому ещё не удалось достичь такого же успеха. У Чэнь Цю поистине неповторимый стиль.
风之翼款式。可以再次带着它穿梭日月了。
Декоративный планер. С его помощью можно достичь солнца и луны.
这次的目标是在31秒内,抵达终点。
Попробуй достичь цели за 31 секунду.
морфология:
дости́чь (гл сов пер/не инф)
дости́г (гл сов пер/не прош ед муж)
дости́гла (гл сов пер/не прош ед жен)
дости́гло (гл сов пер/не прош ед ср)
дости́гли (гл сов пер/не прош мн)
дости́гнут (гл сов пер/не буд мн 3-е)
дости́гну (гл сов пер/не буд ед 1-е)
дости́гнешь (гл сов пер/не буд ед 2-е)
дости́гнет (гл сов пер/не буд ед 3-е)
дости́гнем (гл сов пер/не буд мн 1-е)
дости́гнете (гл сов пер/не буд мн 2-е)
дости́гни (гл сов пер/не пов ед)
дости́гните (гл сов пер/не пов мн)
дости́гший (прч сов пер/не прош ед муж им)
дости́гшего (прч сов пер/не прош ед муж род)
дости́гшему (прч сов пер/не прош ед муж дат)
дости́гшего (прч сов пер/не прош ед муж вин одуш)
дости́гший (прч сов пер/не прош ед муж вин неод)
дости́гшим (прч сов пер/не прош ед муж тв)
дости́гшем (прч сов пер/не прош ед муж пр)
дости́гшая (прч сов пер/не прош ед жен им)
дости́гшей (прч сов пер/не прош ед жен род)
дости́гшей (прч сов пер/не прош ед жен дат)
дости́гшую (прч сов пер/не прош ед жен вин)
дости́гшею (прч сов пер/не прош ед жен тв)
дости́гшей (прч сов пер/не прош ед жен тв)
дости́гшей (прч сов пер/не прош ед жен пр)
дости́гшее (прч сов пер/не прош ед ср им)
дости́гшего (прч сов пер/не прош ед ср род)
дости́гшему (прч сов пер/не прош ед ср дат)
дости́гшее (прч сов пер/не прош ед ср вин)
дости́гшим (прч сов пер/не прош ед ср тв)
дости́гшем (прч сов пер/не прош ед ср пр)
дости́гшие (прч сов пер/не прош мн им)
дости́гших (прч сов пер/не прош мн род)
дости́гшим (прч сов пер/не прош мн дат)
дости́гшие (прч сов пер/не прош мн вин неод)
дости́гших (прч сов пер/не прош мн вин одуш)
дости́гшими (прч сов пер/не прош мн тв)
дости́гших (прч сов пер/не прош мн пр)
дости́гши (дееп сов пер/не прош)
ссылается на:
достигнуть, достичь
1) 到 dào, 到达 dàodá; (о звуках, слухах и т. п.) 传到 chuándào; 走到 zǒudào
достигнуть берега - 到岸
достигнуть границы - 到达边境
2) перен. (дожить), 活到 huódào, 达到 dádào
достичь глубокой старости - 活到极高的年龄; 活到高龄
достичь совершеннолетия - 达到成年
3) (о размере, весе и т. п.) 达到 dádào
4) (успеха, цели и т. п.) 获得 huòdé, 取得 qǔdé, 达到 dádào
достигнуть цели - 达到目的
достигнуть взаимопонимания - 取得相互了解
достигнуть новых вершин (в науке и т. п.) - 攀上新高峰
достигнуть соглашения - 达成协议